"Кэтрин Куксон. Стеклянная мадонна" - читать интересную книгу автора

присутствии хозяина.
- Тогда что же?
- Просто вам следовало бы кое-что знать, мадам, но с этим можно и
повременить... - взволнованно ответила горничная.
- Ей нездоровится? - Теперь к ней шагнул ОН.
Она всегда называла про себя Эдмунда Легренджа "ОН", обозначая как
пришельца, чужака, воплощение зла.
- Нет, сэр, она здорова.
- Тогда что заставило вас так поспешно позвать к ней вашу госпожу?
Она смотрела на него без страха. Она не боялась чертей, так как на ее
стороне был сам Господь, а этот человек был истинным исчадием ада. Она с
удовольствием просветила бы его на сей счет и с радостью понаблюдала бы его
панику. Глядя ему прямо в глаза, Элис без всякой робости отчеканила:
- Она спросила у меня значение слова "выродок". Кто-то назвал этим
словом ее.
Хозяин насупился, сморщился, залился краской. Оттолкнув Элис, он
выбежал за дверь.
- О Элис, Элис!.. - Розина тоже хотела пробежать мимо нее, но,
задержавшись, спросила: - Кто? У вас есть догадки?
- Ни малейших. Она говорит, что не Уотфорд. В детской Розина застала
Эдмунда Легренджа в необычной позе - на корточках, с обтянутыми брюками
ляжками, балансирующим на носках. Глядя в испуганное детское личико, он
держал Аннабеллу за руки и спрашивал:
- Немедленно ответь, Аннабелла, кто назвал тебя этим словом.
- Я... Я не знаю, папа. - Она перевела испуганный взгляд на Уотфорд,
прижавшуюся спиной к стене, а потом снова на отца. С него было довольно и
этого. Он вскочил и навис над потрясенной нянькой.
- Ты! - Он брызгал в нее слюной. - Это ты назвала мою дочь выродком?
Ее перекошенное лицо и дрожь по всему телу были откровеннее любого
ответа. Он занес руку с крепко сжатым кулаком, но крик Розины предотвратил
сокрушительный удар. Уотфорд, впрочем, все равно успела заработать по шее.
Розина, глядя на перетрусившую девушку, второй раз за этот день
произнесла безжалостные слова:
- Ступайте к себе и соберите вещи. Миссис Пейдж отсчитает то, что вам
причитается.
Уотфорд повиновалась. Борясь с дрожью, она отправилась в свою комнату,
а потом к экономке; к этому времени она уже достаточно пришла в себя, чтобы
посоветовать той держать упреки при себе: что сказано, то сказано, теперь
ничего не изменишь, тем более что она сказала правду и теперь с радостью
покидает этот дом.
Не желая больше сдерживать разыгравшуюся в душе злобу, она решила
напоследок погромче хлопнуть дверью. Она покинула дом не через кухню, а
вышла в холл, чтобы выложить Харрису все, что она о нем думает, да еще
вынудить его хотя бы разок открыть для нее дверь.
Она не ожидала, что как раз в этот момент на лестнице появятся хозяин с
хозяйкой; подойдя к двери, она громко сказала Харрису, словно он стоял на
другом конце холла, а не рядом:
- Она ведь и впрямь всего лишь маленький выродок, верно?
После этого Уотфорд выскочила в своей черной соломенной шляпке и
линялом красном плаще под дождь, чтобы пять миль тащить до Джарроу свои