"Кэтрин Куксон. Платье из черного бархата " - читать интересную книгу автора

он поговорит с вами. Но если ей удалось этого добиться, значит, шутки плохи,
она приставила ему нож к горлу, уж это она может.
Рия не очень поняла, о чем шла речь, но не стала тратить время на
расспросы. Повернувшись, чтобы взять свои узлы, она обнаружила, что Дэвид
все уже погрузил. Тол остановил ее попытку забраться в повозку вслед за
детьми.
- Если хотите, можете сесть здесь. - Мужчина подвинулся, освобождая
место рядом.
Немного поколебавшись, Рия решительно поставила ногу на ступицу колеса.
Тол протянул руку и помог ей взобраться на сиденье. Она уселась рядом с ним
и, напряженно глядя вперед, отправилась в путешествие, определившее всю ее
дальнейшую жизнь.

* * *

Въезд в Мур-Хаус не производил особого впечатления: створки ничем не
примечательных железных ворот были раскрыты, их нижние брусья намертво
вросли в землю и скрывались в бурьяне и высохшей траве. Короткая, не более
полусотни метров, подъездная аллея переходила в почти такой же длины
открытую площадку. В отличие от грунтовой аллеи, она была вымощена каменными
плитами, между которыми, как и у ворот, привольно чувствовала себя трава.
"Чудной" - было первое слово, пришедшее Рии на ум, когда она увидела дом. Он
занимал половину двора и имел такой вид, как будто к трехэтажному дому
среднего размера по бокам приставили по большому коттеджу. За передним
двором находился еще один, с двух сторон от него стояли какие-то постройки.
Рия предположила, что это конюшня и сарай.
Тол остановился у парадного входа. На пороге стояла Фанни, почти
полностью загораживая дверной проем. Ей показалось, что дети недостаточно
быстро выбирались из повозки, и она громким шепотом заставила их
поторопиться.
- Ну-ка, живее-живее, пошевеливайтесь. Дети послушно засуетились.
- Вид у вас аккуратный, это хорошо, - с одобрением отметила женщина,
окидывая их внимательным взглядом, потом придирчиво оглядела Рию, от черной
соломенной шляпы до черных башмаков и, наконец удовлетворившись осмотром,
скомандовала: - Все сюда. - Она буквально втащила их по очереди через порог
в прихожую. Перед тем как закрыть дверь, Фанни выглянула на улицу и негромко
поблагодарила Тола: - Спасибо, Тол, до вечера. Идите за мной, - шепотом
позвала Фанни и направилась через холл, указывая дорогу.
Рия сразу решила, что Мур-Хаусу не помешала бы хорошая уборка: пол
вокруг ковра совсем не блестел, а с мебели, что стояла у стен, давно не
мешало бы смести пыль.
Как заметила Рия, Фанни сильно хромала. Дойдя до конца коридора, Фанни
распахнула перед ними дверь и распорядилась:
- Садитесь и ждите, пока я его не приведу.
Пропустив детей вперед, Рия вошла за ними и огляделась. Хотя и эта
комната чистотой не блистала, но вид у нее был жилой.
На когда-то желтом, а теперь ставшем в нескольких местах серым от
грязи, диване лежали смятые подушки. Между высокими узкими окнами стоял стол
с лежавшими на нем в неописуемом беспорядке бумагами и книгами, настолько
перемешавшимися, что их, казалось, не клали на стол, а нарочно небрежно