"Робин Кук. Зараза " - читать интересную книгу автора

упустил свой шанс попасть в национальную футбольную лигу.
- Что за чертовщиной вы тут занимаетесь? - полушутя продолжил
начальник. - Люди, вы что, вообразили, что сейчас рождественские каникулы?
- Мы просто объединили усилия, - ответила Лори. - Здесь неизвестная
инфекция, обусловленная очень агрессивным микроорганизмом.
- Я уже слышал об этом, - произнес Кальвин. - Мне звонили из
администрации Манхэттенского госпиталя. Они очень обеспокоены, и я их
понимаю. И каков ваш вердикт?
- Об этом пока рано говорить, - ответил за всех Джек, - но патологии
тут масса.
Джек вкратце повторил для Кальвина историю заболевания и рассказал об
изменениях кожи. Затем он снова вернулся к шейным лимфоузлам.
- Некоторые узлы некротизированы, - заметил Кальвин.
- Точно, - согласился Джек, - на самом деле некротизированы почти все.
Болезнь стремительно распространилась по лимфатическим путям от гортани и
трахео-бронхиального дерева.
- Стало быть, инфекция воздушно-капельная, - уточнил Кальвин.
- Об этом мне самому следовало бы подумать в первую очередь, - признал
Джек. Он раскрыл легкие вдоль сделанных разрезов.
- Как вы видите, здесь имеется лобарная пневмония - вот опеченение, но
есть и очаги некроза, и мне кажется, что в них начинается образование
полостей. Проживи пациент несколько дольше, в его легких сформировались бы
абсцессы.
Кальвин присвистнул.
- И все это на фоне введения огромных доз антибиотиков внутривенно.
- Да, это настораживает, - согласился Джек, осторожно уложив легкие
обратно в чан. Степлтону очень не хотелось распространять по залу
неизвестную, но очень опасную инфекцию.
Следующим органом была печень.
- Тот же самый процесс, - произнес Джек, проведя пальцем по поверхности
разреза, где были видны признаки формирования абсцесса, - хотя и не столь
распространенный, как в легких.
Убрав печень, Джек извлек из чана селезенку - опять то же самое: весь
орган был поражен некрозом.
- Картина обрисована достаточно, - сказал Джек, убирая вслед за печенью
и селезенку. - Подождем, что покажет микроскопия, но мне кажется,
окончательный ответ даст лаборатория.
- Каковы ваши соображения? - спросил Кальвин. Джек коротко рассмеялся.
- Соображениям еще только предстоит появиться на свет. Нет ничего
патогномоничного. Можно, конечно, погадать, основываясь на молниеносности
процесса.
- Ну, вундеркинд, каков все-таки дифференциальный диагноз? Смелее!
- М-м-м, - замялся Джек, - вы ставите меня в трудное положение. Ну
ладно, я скажу вам, что пришло мне в голову. Во-первых, я не думаю, что это
псевдомонас, как решили в госпитале. Уж очень агрессивной оказалась
инфекция. Это может быть что-то атипичное, вроде стрептококка А или
стафилококка, вызвавшего септический шок. Но я склонен сомневаться и в этом,
так как при окраске по Граму выявлены бациллы. Так что скорее всего это либо
туляремия, либо чума.
- Ого! - воскликнул Кальвин. - Вы начали с экзотики у больного с