"Робин Кук. Зараза " - читать интересную книгу автораупустил свой шанс попасть в национальную футбольную лигу.
- Что за чертовщиной вы тут занимаетесь? - полушутя продолжил начальник. - Люди, вы что, вообразили, что сейчас рождественские каникулы? - Мы просто объединили усилия, - ответила Лори. - Здесь неизвестная инфекция, обусловленная очень агрессивным микроорганизмом. - Я уже слышал об этом, - произнес Кальвин. - Мне звонили из администрации Манхэттенского госпиталя. Они очень обеспокоены, и я их понимаю. И каков ваш вердикт? - Об этом пока рано говорить, - ответил за всех Джек, - но патологии тут масса. Джек вкратце повторил для Кальвина историю заболевания и рассказал об изменениях кожи. Затем он снова вернулся к шейным лимфоузлам. - Некоторые узлы некротизированы, - заметил Кальвин. - Точно, - согласился Джек, - на самом деле некротизированы почти все. Болезнь стремительно распространилась по лимфатическим путям от гортани и трахео-бронхиального дерева. - Стало быть, инфекция воздушно-капельная, - уточнил Кальвин. - Об этом мне самому следовало бы подумать в первую очередь, - признал Джек. Он раскрыл легкие вдоль сделанных разрезов. - Как вы видите, здесь имеется лобарная пневмония - вот опеченение, но есть и очаги некроза, и мне кажется, что в них начинается образование полостей. Проживи пациент несколько дольше, в его легких сформировались бы абсцессы. Кальвин присвистнул. - И все это на фоне введения огромных доз антибиотиков внутривенно. обратно в чан. Степлтону очень не хотелось распространять по залу неизвестную, но очень опасную инфекцию. Следующим органом была печень. - Тот же самый процесс, - произнес Джек, проведя пальцем по поверхности разреза, где были видны признаки формирования абсцесса, - хотя и не столь распространенный, как в легких. Убрав печень, Джек извлек из чана селезенку - опять то же самое: весь орган был поражен некрозом. - Картина обрисована достаточно, - сказал Джек, убирая вслед за печенью и селезенку. - Подождем, что покажет микроскопия, но мне кажется, окончательный ответ даст лаборатория. - Каковы ваши соображения? - спросил Кальвин. Джек коротко рассмеялся. - Соображениям еще только предстоит появиться на свет. Нет ничего патогномоничного. Можно, конечно, погадать, основываясь на молниеносности процесса. - Ну, вундеркинд, каков все-таки дифференциальный диагноз? Смелее! - М-м-м, - замялся Джек, - вы ставите меня в трудное положение. Ну ладно, я скажу вам, что пришло мне в голову. Во-первых, я не думаю, что это псевдомонас, как решили в госпитале. Уж очень агрессивной оказалась инфекция. Это может быть что-то атипичное, вроде стрептококка А или стафилококка, вызвавшего септический шок. Но я склонен сомневаться и в этом, так как при окраске по Граму выявлены бациллы. Так что скорее всего это либо туляремия, либо чума. - Ого! - воскликнул Кальвин. - Вы начали с экзотики у больного с |
|
|