"Кристина Кук. Непокорная жена " - читать интересную книгу автора

не испытывает никаких чувств к этой женщине и ценит в ней лишь способность
доставлять плотское удовольствие.
Впрочем, следует признать, что этот ее талант имел для него
немаловажное значение. Нет, должно быть, он еще не готов полностью порвать с
ней в настоящее время.
Взяв свой сюртук, он сунул руку в карман и извлек браслет с рубином и
бриллиантами, который попутно купил этим утром на Бонд-стрит, когда выбирал
обручальное кольцо для своей нареченной. В спешке он не подумал о том, что
кольцо и браслет имеют одинаковый дизайн - рубин, окруженный бриллиантами, в
изящной оправе. Кольцо осталось спрятанным в дорожной сумке, а браслет он
сунул в карман, прежде чем отправиться на Джермин-стрит в дом, который он
снимал на свои деньги и делил его вместе с Молли.
Легким движением кисти он бросил браслет на кровать:
- Вот. Надеюсь, эта безделушка успокоит тебя.
Как он и ожидал, Молли взвизгнула от восторга, потом зажала браслет
между большим и указательным пальцами, раскачивая его в лучах заходящего
солнца и наслаждаясь созерцанием радужных красок, бросаемых драгоценными
камнями на гладкие белые стены комнаты.
- О, Фредерик! Какая прелесть. - Ее глаза искрились жадным блеском,
когда она надела браслет на свое запястье. - Иди ко мне, - промурлыкала она,
похлопав рукой по постели рядом с собой. - Ты действительно должен уйти так
скоро?
- Боюсь, что да. - Его отец не ждал приезда сына в ближайшие две
недели, однако Фредерик не считал себя обязанным являться точно в
назначенное время.
Отец, несомненно, будет раздражен неожиданным прибытием своего
единственного сына и наследника, и Фредерик испытывал превратное
удовлетворение, оттого что доставлял отцу огорчение. И почему бы нет? Барон
Уортингтон всегда был недоволен сыном, что бы Фредерик ни делал. Поэтому он
стремился хоть как-то оправдывать порицания отца в свой адрес.
Он поспешно надел сапоги, потом повернулся к Молли:
- Не расстраивайся. Я скоро вернусь в Лондон и в твою постель.
Чем скорее, тем лучше, подумал он и нарочито поклонился даме, прежде
чем решительно направиться к двери.
- До свидания, любовь моя, - сказала Молли ему вслед по-французски,
словно была аристократичной куртизанкой, а не бывшей заурядной актрисой на
подмостках в нищенском Уайтчепеле.

Глава 2

Элинор, вздохнув, сорвала ярко-красную астру и осторожно положила ее в
корзину, которую держала в руке. Рядом с ней вспорхнул воробей, и она
взглянула вверх, наблюдая за перемещением птички среди ветвей, колышущихся
на легком ветерке. Подставив лицо солнцу, она улыбнулась, ощущая приятное
прикосновение теплых лучей.
Был ранний сентябрь, и лишь порой прохлада напоминала о том, что уже
наступает осень. Элинор сделала глубокий вдох, наполнив легкие воздухом с
приятным ароматом цветов, окружавших ее. Тишину сада нарушало только
жужжание насекомых, щебетание птиц и изредка отдаленное блеяние овцы.
Тем не менее, Элинор испытывала беспокойство и недовольство. Почему она