"Кристина Кук. Непокорная жена " - читать интересную книгу авторане испытывает никаких чувств к этой женщине и ценит в ней лишь способность
доставлять плотское удовольствие. Впрочем, следует признать, что этот ее талант имел для него немаловажное значение. Нет, должно быть, он еще не готов полностью порвать с ней в настоящее время. Взяв свой сюртук, он сунул руку в карман и извлек браслет с рубином и бриллиантами, который попутно купил этим утром на Бонд-стрит, когда выбирал обручальное кольцо для своей нареченной. В спешке он не подумал о том, что кольцо и браслет имеют одинаковый дизайн - рубин, окруженный бриллиантами, в изящной оправе. Кольцо осталось спрятанным в дорожной сумке, а браслет он сунул в карман, прежде чем отправиться на Джермин-стрит в дом, который он снимал на свои деньги и делил его вместе с Молли. Легким движением кисти он бросил браслет на кровать: - Вот. Надеюсь, эта безделушка успокоит тебя. Как он и ожидал, Молли взвизгнула от восторга, потом зажала браслет между большим и указательным пальцами, раскачивая его в лучах заходящего солнца и наслаждаясь созерцанием радужных красок, бросаемых драгоценными камнями на гладкие белые стены комнаты. - О, Фредерик! Какая прелесть. - Ее глаза искрились жадным блеском, когда она надела браслет на свое запястье. - Иди ко мне, - промурлыкала она, похлопав рукой по постели рядом с собой. - Ты действительно должен уйти так скоро? - Боюсь, что да. - Его отец не ждал приезда сына в ближайшие две недели, однако Фредерик не считал себя обязанным являться точно в назначенное время. единственного сына и наследника, и Фредерик испытывал превратное удовлетворение, оттого что доставлял отцу огорчение. И почему бы нет? Барон Уортингтон всегда был недоволен сыном, что бы Фредерик ни делал. Поэтому он стремился хоть как-то оправдывать порицания отца в свой адрес. Он поспешно надел сапоги, потом повернулся к Молли: - Не расстраивайся. Я скоро вернусь в Лондон и в твою постель. Чем скорее, тем лучше, подумал он и нарочито поклонился даме, прежде чем решительно направиться к двери. - До свидания, любовь моя, - сказала Молли ему вслед по-французски, словно была аристократичной куртизанкой, а не бывшей заурядной актрисой на подмостках в нищенском Уайтчепеле. Глава 2 Элинор, вздохнув, сорвала ярко-красную астру и осторожно положила ее в корзину, которую держала в руке. Рядом с ней вспорхнул воробей, и она взглянула вверх, наблюдая за перемещением птички среди ветвей, колышущихся на легком ветерке. Подставив лицо солнцу, она улыбнулась, ощущая приятное прикосновение теплых лучей. Был ранний сентябрь, и лишь порой прохлада напоминала о том, что уже наступает осень. Элинор сделала глубокий вдох, наполнив легкие воздухом с приятным ароматом цветов, окружавших ее. Тишину сада нарушало только жужжание насекомых, щебетание птиц и изредка отдаленное блеяние овцы. Тем не менее, Элинор испытывала беспокойство и недовольство. Почему она |
|
|