"Глен Кук. Злобные чугунные небеса (Приключения детектива Гаррета)" - читать интересную книгу автора

бровь в своей второсортной издевке.
Издевка не сработала. Пришлось переключиться на более понятные ему
обороты речи.
- Итак, ты ему обещал? За меня? Видимо, для этого и существуют друзья,
не так ли?
- Да ладно тебе! Возможно, я и перестарался. - Его слова и тон,
которым они были произнесены, резко контрастировали друг с другом. -
Прости.
- Значит, ты просишь прощения? Ну это, конечно, все меняет. В таком
случае все в порядке. Ты не злоупотребляешь моей дружбой, как ею
злоупотребляют Морли Дотс, Плоскомордый Тарп или, к примеру, Торнада.
Лично я ни за что не стал бы злоупотреблять дружбой и принимать
решения за своих корешей.
Крошечный заморыш тем временем пытался вынырнуть из-за спины Плеймета,
не переставая при этом лопотать.
- Неужели это действительно он, Плей? - поинтересовался я. - Ничего
особенного. А я с твоих слов понял, что в нем по меньшей мере десять футов
роста.
- Я это я, детка. Но сейчас я на отдыхе.
Кипрос Проуз изъяснялся визгливым сопрано, слегка при этом гундося.
Его голос вызывал у меня чудовищное раздражение. Мне очень хотелось
поставить его на голову и вежливо предложить говорить по-карентийски так,
как подобает мужчине.
О боги! Взглянув на него ближе, я сообразил, что Проуз вовсе не так
стар, как мне показалось вначале.
Теперь я понял, как ему удалось выжить в Кантарде. Он Просто слишком
молод, чтобы участвовать в войне.
Плеймет умоляюще выпучил глаза и умильным тоном произнес;
- У него ум светлый, как солнце, Гаррет, но насчет общения он не шибко
горазд.
Мальчишка наконец ухитрился выбраться из-за необъятной спины Плеймета.
Он явно принадлежал к категории тех детей, которых все регулярно
поколачивали за то, что они не способны украсить свою гениальность умением
держать рот на запоре. Проуз чувствовал себя обязанным сообщить этим
здоровенным и вздорным тугодумам, что они ошибаются. В чем они ошибались и
ошибались ли вообще, не имело никакого значения.
- И это заставляет тебя бесконечно страдать, - заметил я.
- Ты меня понимаешь, - вздохнул Плеймет.
- Понимаю, но едва ли сочувствую, - сказал я, сграбастав мальчишку за
секунду до того, как тот успел сунуть свою морщинистую рожицу в маленькую
комнату у дверей. - Я не могу сочувствовать всем тем, кто не способен
установить связи между причиной и следствием.
Я изменил захват и заломил правую руку юного гения за спину. На сей
раз он сумел уловить причинно-следственную связь между болью и
необходимостью вести себя смирно.
Попка-Дурак решил, что настал идеальный момент приступить к проповеди.
- Я знаю девицу, которая обитает в хижине...
И так далее.
Лицо Плейметова дружка залилось краской.
- Почему бы нам не перебраться в мой кабинет? - спросил я.