"Глен Кук. Злобные чугунные небеса (Приключения детектива Гаррета)" - читать интересную книгу авторабровь в своей второсортной издевке.
Издевка не сработала. Пришлось переключиться на более понятные ему обороты речи. - Итак, ты ему обещал? За меня? Видимо, для этого и существуют друзья, не так ли? - Да ладно тебе! Возможно, я и перестарался. - Его слова и тон, которым они были произнесены, резко контрастировали друг с другом. - Прости. - Значит, ты просишь прощения? Ну это, конечно, все меняет. В таком случае все в порядке. Ты не злоупотребляешь моей дружбой, как ею злоупотребляют Морли Дотс, Плоскомордый Тарп или, к примеру, Торнада. Лично я ни за что не стал бы злоупотреблять дружбой и принимать решения за своих корешей. Крошечный заморыш тем временем пытался вынырнуть из-за спины Плеймета, не переставая при этом лопотать. - Неужели это действительно он, Плей? - поинтересовался я. - Ничего особенного. А я с твоих слов понял, что в нем по меньшей мере десять футов роста. - Я это я, детка. Но сейчас я на отдыхе. Кипрос Проуз изъяснялся визгливым сопрано, слегка при этом гундося. Его голос вызывал у меня чудовищное раздражение. Мне очень хотелось поставить его на голову и вежливо предложить говорить по-карентийски так, как подобает мужчине. О боги! Взглянув на него ближе, я сообразил, что Проуз вовсе не так стар, как мне показалось вначале. молод, чтобы участвовать в войне. Плеймет умоляюще выпучил глаза и умильным тоном произнес; - У него ум светлый, как солнце, Гаррет, но насчет общения он не шибко горазд. Мальчишка наконец ухитрился выбраться из-за необъятной спины Плеймета. Он явно принадлежал к категории тех детей, которых все регулярно поколачивали за то, что они не способны украсить свою гениальность умением держать рот на запоре. Проуз чувствовал себя обязанным сообщить этим здоровенным и вздорным тугодумам, что они ошибаются. В чем они ошибались и ошибались ли вообще, не имело никакого значения. - И это заставляет тебя бесконечно страдать, - заметил я. - Ты меня понимаешь, - вздохнул Плеймет. - Понимаю, но едва ли сочувствую, - сказал я, сграбастав мальчишку за секунду до того, как тот успел сунуть свою морщинистую рожицу в маленькую комнату у дверей. - Я не могу сочувствовать всем тем, кто не способен установить связи между причиной и следствием. Я изменил захват и заломил правую руку юного гения за спину. На сей раз он сумел уловить причинно-следственную связь между болью и необходимостью вести себя смирно. Попка-Дурак решил, что настал идеальный момент приступить к проповеди. - Я знаю девицу, которая обитает в хижине... И так далее. Лицо Плейметова дружка залилось краской. - Почему бы нам не перебраться в мой кабинет? - спросил я. |
|
|