"Глен Кук. Черный отряд (Black Company #1)" - читать интересную книгу автора

- Нам платят золотом, Капитан Сохранение чести - вот наш насущный
вопрос. В течение четырех веков Черная Гвардия свято выполняет свои
обязанности. Не забывай о Книге Уложений, записанной летописцем Кораллом
во время восстания Чиларков. - Ты сам о ней не забывай, Костоправ. Я вышел
из себя.
- Я настаиваю на своих правах свободного солдата.
- У него есть право говорить, - согласился Лейтенант. Он уважал
традиции еще больше, чем я.
- Ладно, пусть говорит. Никто не заставляет нас его слушать.
И я снова повторил, что самые трудные времена... пока не понял, что
спорю сам с собой. Хотелось уже все бросить.
- Костоправ? Ты закончил? Я сглотнул.
- Найдите законный повод, и я пойду с вами. Том-Том насмешливо
простучал на барабане. Одноглазый хихикнул.
- Это занятие для Гоблина, Костоправ. Он не всегда был таким
заморышем, и когда-то служил адвокатом. Насмешка задела Гоблина.
- Я был адвокатом? Да это твоя мать была адвокатской...
- Хватит! - Капитан ударил ладонью по столу. - Мы получили добро от
Костоправа, на этом и остановимся.
На лицах у всех читалось явное облегчение. Даже у Лейтенанта. Мое
мнение как знатока истории значило даже больше, чем мне того хотелось бы.
- Выход очевидец уничтожение человека, держащего нас в руках, - я
огляделся. В воздухе что-то висело, это было похоже на старый застоявшийся
запах, на зловоние в склепе. - Кто сможет обвинить нас, если в этом
взбаламученном государстве какому-нибудь наемному убийце удастся
проскочить?
- Твои извращенные мысли отвратительны, Костоправ, - сказал Том-Том.
И опять пробил дробь на барабане.
- Боитесь назвать вещи своими именами? Мы сохраним внешнюю честность.
Мы всегда допускали слабости. Так же часто, как и наоборот.
- Мне это нравится, - сказал Капитан, - но сейчас давайте прервемся,
пока не пришел Старшина и не спросил, что тут происходит. Том-Том, ты
остаешься. У меня есть для тебя занятие.
Ночь в самый раз подходила для отчаянных воплей. Густая и
непроглядная, она стирала последний тонкий барьер между цивилизованным
человеком и чем-то ужасным, таящимся у него в душе. Крики доносившиеся из
домов, были полны страха и гнева А теснота создавала слишком большое
напряжение на путы, которые еще сдерживали этот внутренний человеческий
ужас Рычал налетающий с залива холодный ветер гоня тяжелые штормовые тучи.
В их темной глубине сверкали молния. Ветер выдувал зловония Берилла а
ливень промывал улицы. К рассвету Берилл показался совершенно другим
городом. Он был мертвенно-тихий холодный и чистый.
Мы шли к берегу по улицам, покрытым пятнами луж. Потоки дождевой воды
все еще кудахтали в водостоках. К полудню воздух опять будет тяжел и еще
более влажен, чем прежде. Том-Том ждал нас на лодке, которую он найди -
Сколько ты прикарманил на этом юле - спросил я. - Похоже, что эта шаланда
потонет еще до того, как минует остров. - Ни медяка, Костоправ, - ответил
он с разочарованием в голосе. Они с братцем изрядные жулики и дельцы. - Ни
медяка. Все это гораздо хитрее чем кажется на первый взгляд. Ее хозяин -
контрабандист - Поверю на слово. В конце концов, тебе видней Тем не менее