"Глен Кук. Ночи кровавого железа (Гаррет 6) [D]" - читать интересную книгу автора

достижения. И сил моих не было смотреть, как эта огромная бесформенная
туша Рохля откинулся на спинку стула, подбоченился и самодовольно
заулыбался, вспоминая о своих победах.
Дождь лил не переставая. Наконец я заставил себя вернуться к
действительности. Я снова промокну до нитки. А если Дин не ответит на мои
крики и стук в дверь, то еще сильнее. Стиснув зубы и ни на что не надеясь,
я покинул Морли и его заведение. Дотс выглядел таким же самовлюбленным,
как его бармен. Он-то уже дома.
Я опустил голову как можно ниже и пожалел, что не хватило ума надеть
шляпу. Я так редко ношу ее, что мне и в голову не пришло украсить себя
этим предметом, хотя это было бы очень кстати. Капли дождя тут же ударили
меня по затылку и потекли по спине.
Я замедлил шаг на том месте, где мы спасли загадочную дочь Чодо от ее не
менее загадочных похитителей. Здесь было почти темно. Дождь стер большую
часть следов. Я порыскал вокруг и уже подумал было, что добрая половина
происшедшего мне привиделась, как вдруг обнаружил на земле большую
запачканную грязью бабочку. Я поднял трупик, осторожно зажал его в левой
руке и унес с собой.
Я живу в старом красном кирпичном доме, расположенном в некогда богатом
квартале на Макунадо-стрит, близ Дороги чародея. Ныне средний класс в
полном составе сбежал с тонущего корабля. Большинство соседних домов
поделили и сдали внаем семьям с выводками детей. Обычно, подходя к дому, я
останавливаюсь, внимательно рассматриваю его и размышляю о том, что лишь
счастливый случай помог мне остаться в живых, когда я расследовал дело,
которое принесло мне деньги на покупку этого самого дома. Но стекающие по
спине холодные капли убивают все воспоминания.
Я взбежал по ступенькам; что есть силы стукнул в дверь, как у нас
условлено: "Бум-бум-бум" - и заорал: "Дин, открой! Я тут утону". Ярко
вспыхнула молния. Гром встряхнул меня так, что зубы застучали. Раньше
небесные властители не враждовали между собой, только готовились ко
второму Всемирному Потопу. Гром и молния предупреждали, что они не шутят.
Я стучал и кричал. Крыльцо не защищает от дождя.
Возможно, у меня звенело в ушах. Но мне показалось, что в доме мяукает
котенок. Я знал, что этого не может быть. Я отругал Дина за его приблудных
кошек. Он не рискнет приняться за старое.
Изнутри послышались шарканье и шепот. Я снова заорал. "Открой эту
чертову дверь, Дин. Мне холодно". Я не угрожал. Я не так воспитан, чтобы
угрожать человеку, который просто может лечь спать и оставить меня
куковать под дождем.
После музыкального вступления, состоящего из проклятий, щелканья
задвижек и лязга цепочек, дверь заскрипела. Старый Дин стоял на пороге и
разглядывал меня из-под полуопущенных век. В эту минуту он выглядел лет на
двести. Ему под семьдесят. И для своего возраста он очень проворный.
Он как будто не собирался меня впускать, я уж решил, что придется через
него перешагнуть. И двинулся вперед. Он посторонился. Я проговорил:
- Как только дождь прекратится, чтобы кошки здесь не было.
Я старался дать ему понять, что, если кошка не уйдет, уйдет он. Он начал
лязгать задвижками и цепочками. Раньше всего этого не было.
- У нас теперь здесь лавка скобяных товаров?
- Мне неспокойно в доме, где вся защита от воров - несколько замков.