"Джозеф Конрад. Теневая черта (Повесть. Перевод А.Полоцкой) " - читать интересную книгу автора - Ну, я уже не юнец.
- Да, - согласился он. - Вы скоро уезжаете? - Я сейчас возвращаюсь на судно, - сказал я. - Я выберу один из якорей и подтянусь на вторам на полкабельтова, как только мой новый экипаж явится на судно, а завтра на рассвете отплыву. - Ага, - одобрительно буркнул капитан Джайлс. - Так оно и следует. Из вас выйдет толк. - А вы что думали? Что я буду неделю отдыхать на берегу? - сказал я, раздраженный его тоном. - Я не могу отдыхать, пока мы не выйдем в Индийский океан, да и тогда мне будет не до отдыха. Он хмуро, точно преобразившись, пыхтел сигарой. - Да. К этому все сводится, - задумчиво сказал он. Точно тяжелая завеса поднялась, открыв совсем неожиданного капитана Джайлса. Но только на миг, ровно настолько, чтобы он успел прибавить: - Да, мало, мало отдыха в жизни для всех. Лучше не думать об этом. Мы встали, вышли из отеля и расстались на улице с горячим рукопожатием как раз в ту минуту, когда он, впервые за все наше знакомство, начал интересовать меня. Первое, что я увидел, вернувшись на судно, был Рэнсом, сидевший на шканцах, на своем аккуратно увязанном сундуке. Я сделал ему знак следовать за мной в салон, где я сел и написал ему рекомендательное письмо к одному моему знакомому на берегу. Окончив, я подвинул к нему письмо через стол. - Оно может вам пригодиться, когда вы выйдете из больницы. Он взял его и положил в карман. Глаза его смотрели куда-то в сторону - - Как вы себя чувствуете теперь? - спросил я. - Сейчас ничего, сэр, - сдержанно ответил он. - Но я боюсь, что вот-вот начнется... - На губах его опять мелькнула грустная улыбка. - Я... я ужасно боюсь за свое сердце, сэр. Я подошел к нему, протягивая руку. В его не глядевших на меня глазах было напряженное выражение. Он походил на человека, который прислушивается к предостерегающему зову. - Вы не хотите пожать мне руку, Рэнсом? - мягко сказал я. Он издал восклицание, густо покраснел, сильно встряхнул мою руку - и в следующий миг, оставшись один в каюте, я услышал, как он осторожно поднимается по трапу, ступенька за ступенькой, смертельно боясь разгневать нашего общего врага, которого он жестокой судьбой был обречен сознательно носить в своей верной груди. И(Англ.) К649 Текст печатается по изданию: Конрад Джозеф. Избранное: В 2-х т. М.: Худож. лит., 1959. |
|
|