"Джозеф Конрад. Теневая черта (Повесть. Перевод А.Полоцкой) " - читать интересную книгу автора

- Ну, я уже не юнец.
- Да, - согласился он. - Вы скоро уезжаете?
- Я сейчас возвращаюсь на судно, - сказал я. - Я выберу один из якорей
и подтянусь на вторам на полкабельтова, как только мой новый экипаж явится
на судно, а завтра на рассвете отплыву.
- Ага, - одобрительно буркнул капитан Джайлс. - Так оно и следует. Из
вас выйдет толк.
- А вы что думали? Что я буду неделю отдыхать на берегу? - сказал я,
раздраженный его тоном. - Я не могу отдыхать, пока мы не выйдем в
Индийский океан, да и тогда мне будет не до отдыха.
Он хмуро, точно преобразившись, пыхтел сигарой.
- Да. К этому все сводится, - задумчиво сказал он.
Точно тяжелая завеса поднялась, открыв совсем неожиданного капитана
Джайлса. Но только на миг, ровно настолько, чтобы он успел прибавить:
- Да, мало, мало отдыха в жизни для всех. Лучше не думать об этом.
Мы встали, вышли из отеля и расстались на улице с горячим рукопожатием
как раз в ту минуту, когда он, впервые за все наше знакомство, начал
интересовать меня.
Первое, что я увидел, вернувшись на судно, был Рэнсом, сидевший на
шканцах, на своем аккуратно увязанном сундуке.
Я сделал ему знак следовать за мной в салон, где я сел и написал ему
рекомендательное письмо к одному моему знакомому на берегу.
Окончив, я подвинул к нему письмо через стол.
- Оно может вам пригодиться, когда вы выйдете из больницы.
Он взял его и положил в карман. Глаза его смотрели куда-то в сторону -
в пространство. Лицо выражало тревогу.
- Как вы себя чувствуете теперь? - спросил я.
- Сейчас ничего, сэр, - сдержанно ответил он. - Но я боюсь, что вот-вот
начнется... - На губах его опять мелькнула грустная улыбка. - Я... я
ужасно боюсь за свое сердце, сэр.
Я подошел к нему, протягивая руку. В его не глядевших на меня глазах
было напряженное выражение.
Он походил на человека, который прислушивается к предостерегающему зову.
- Вы не хотите пожать мне руку, Рэнсом? - мягко сказал я.
Он издал восклицание, густо покраснел, сильно встряхнул мою руку - и в
следующий миг, оставшись один в каюте, я услышал, как он осторожно
поднимается по трапу, ступенька за ступенькой, смертельно боясь разгневать
нашего общего врага, которого он жестокой судьбой был обречен сознательно
носить в своей верной груди.



И(Англ.)
К649


Текст печатается по изданию:
Конрад Джозеф. Избранное: В 2-х т.
М.: Худож. лит., 1959.