"Джозеф Конрад. Теневая черта (Повесть. Перевод А.Полоцкой) " - читать интересную книгу автора

Мистер Бернс сказал, что у входа в залив. Могила просторная; ответ
удовлетворительный. Но старший помощник, видимо, что-то преодолевая в себе
- что-то вроде странной неохоты поверить в мое прибытие (как в
неопровежимый факт, во всяком случае), этим не ограничился - хотя,
вероятно, вопреки своему желанию.
Словно в виде компромисса со своими чувствами, он упорно обращался к
кожуху рулевого привода, так что мне он казался человеком, разговаривающим
с самим собой, правда, скорее бессознательно.
Он рассказал, что около полудня, когда пробили семь склянок, он собрал
всех людей на шканцах и распорядился, чтобы они пошли проститься с
капитаном.
Этих слов, сказанных нехотя, точно непрошеному гостю, было достаточно,
чтобы живо вызвать в моем воображении странную церемонию: босоногие
моряки, с обнаженными головами, робко пробирающиеся в эту каюту, -
небольшая толпа, жмущаяся к этому буфету, скорее смущенная, чем тронутая,
в расстегнутых на загорелой груди рубахах, с обветренными лицами,
обращенными к умирающему капитану с одинаковой у всех серьезно выжидающей
миной.
- Он был в сознании? - спросил я.
- Он не говорил, но открыл глаза и посмотрел на них, - сказал старший
помощник.
Подождав минуту, мистер Бернс сделал экипажу знак выйти из каюты, но
задержал двух самых старых и велел им побыть с капитаном, пока он пойдет
на палубу со своим секстаном "ловить солнце". Время подходило к полудню, и
он хотел точно определить широту. Когда он вернулся вниз, чтобы положить
секстан на место, оказалось, что оба матроса вышли из каюты в коридор. В
открытую дверь ему видно было, что капитан спокойно лежит на подушках. Он
"отошел", пока мистер Бернс делал свои наблюдения. Ровно в полдень. Он
даже не переменил положения.
Мистер Бернс вздохнул, пытливо взглянул на меня, как будто говоря: "Вы
все еще не уходите?" - и затем обратил свои мысли от нового капитана к
старому, который, будучи мертв, не имел власти, никому не стоял поперек
дороги и с которым гораздо легче было иметь дело.
Мистер Бернс подробно описал его. Это был странный человек - лет
шестидесяти пяти, седой, с суровым лицом, упрямый и необщительный. Он имел
обыкновение блуждать со своим судном по морю неведомо зачем. По ночам он
иной раз поднимался на палубу, убирал какой-нибудь парус, один бог знает
зачем и для чего, затем шел вниз, запирался у себя в каюте и играл на
скрипке часами - до рассвета. Собственно говоря, большую часть дня и ночи
он проводил, играя на скрипке. То есть, когда на него находило. И притом
очень громко.
Дошло до того, что в один прекрасный день мистер Бернс собрал все свое
мужество и обратился к капитану с серьезной претензией. Ни он, ни второй
помощник, сменившись с вахты, не могут ни на минуту сомкнуть глаз из-за
шума... Как же можно ждать от них, чтобы они бодрствовали на вахте? -
усовещивал он. Ответом этого сурового человека было, что если ему и
второму помощнику не нравится шум, то они могут забрать свои пожитки и
убраться на все четыре стороны. Когда такая альтернатива была предложена,
судно находилось на расстоянии шестисот миль от ближайшей земли.
Тут мистер Бернс с любопытством взглянул на меня.