"Дж.Дж.Коннингтон. Загадка Линден-Сэндза ("Клинтон Дриффилд") " - читать интересную книгу автора

собственности, включая поместье Фоксхиллз, отошла его старшему сыну, брату
Джону, в пожизненное владение. После смерти Джона вся собственность, в том
же объеме, должна была перейти к следующему по старшинству - к брату Руфусу,
который живет в Австралии, или к его сыну Дереку. В случае смерти Дерека
наследником становился отец Крессиды. А умри он прежде Дерека, поместье
получила бы Крессида. Если бы она не дожила до получения наследства,
собственность перешла бы ко мне. И, наконец, если бы умерли мы все, поместье
должна была получить ты. Разумеется, отец оставил каждому из нас достаточно,
чтобы мы в любом случае могли вести безбедное существование. Фоксхиллз и
прилагающиеся к нему капиталы - отдельная, независимая часть собственности,
довесок к поделенному между нами состоянию. Я полагаю, до сих пор тебе все
было ясно?
Мисс Фордингбридж кивнула. Но не похоже было, чтобы она слушала с
большим вниманием. Какая-то затаенная мысль, казалось, лишала для нее слова
брата всякого интереса. Пол снова взглянул в лицо сестры и слегка
заколебался. Но все же решил продолжать:
- Все мы впервые встретились с Дереком лишь незадолго до начала войны.
Затем он на некоторое время отправился вместе с нами в Фоксхиллз. Тебе он
полюбился больше, чем мне. Мне он показался совершенно заурядным юношей. Тем
временем Джон, после смерти нашего отца, вступил в свои права пожизненного
владения поместьем.
А потом началась война. Дерек получил чин в каком-то австралийском
полку. Мы, естественно, мало с ним виделись. Жаль, что встречи эти были еще
недостаточно редки. Приехав в увольнение, Дерек привез с собой этого своего
дружка, Ника Стэйвли. И тот заморочил голову Крессиде и женился на ней -
давно в нашей семье не случалось ничего хуже! Крессиде повезло, что этот тип
удрал - в тот день, когда Дерека взяли в плен.
При упоминании имени первого мужа племянницы мисс Фордингбридж
содрогнулась. Даже по прошествии стольких лет одна лишь мысль о Стэйвли
ядовитым жалом уязвляла семейство. Кроме этого, однако, мисс Фордингбридж не
проявила более никаких признаков интереса к речи брата. Было очевидно, что
для нее это всего-навсего старая сказочка, которая имеет значение лишь
постольку, поскольку объясняет мотивы его возмутительного поведения.
- Тем временем Руфуса в Австралии разбил паралич, и он умер. Затем в
автокатастрофе погиб Джон. Согласно завещанию, наследником в такой ситуации
становился Дерек. Не могу утверждать, что я предвидел такой поворот событий,
но я действительно боялся чего-то в этом роде. В военное время собственность
нужно оберегать особенно старательно, и мне совершенно не хотелось, чтобы
Фокс-хиллз попал в лапы законников. Так что, прежде чем Дерек ушел на фронт,
я заставил его сделать меня своим поверенным, предоставив мне право
распоряжаться всеми его делами. Ты меня слушаешь, Джей?
Мисс Фордингбридж с отсутствующим видом кивнула. На лице ее по-прежнему
сохранялось такое выражение, будто она готовит своему брату большой сюрприз.
- Тебе известно, что произошло дальше,- продолжал Пол.- Дерека взяли в
плен и послали в Клаустхол. Почти сразу же он выбрался оттуда и чуть ли не
ползком перебрался через голландскую границу. Там немцы его схватили, и в
результате он был переправлен в Девятый форт, в Ингольштадт. Нам известно,
что он сбежал и оттуда - очевидно, почти сразу же, потому что мы не получили
от него ни одного письма,- а после этого след его затерялся. Был ли он
застрелен при попытке пересечь границу, потерял ли память - никто не может