"Джон Маддокс Робертс. Дикая орда ("Конан")" - читать интересную книгу автора

Хондемиру.
- Долгих лет жизни, господин! - издалека поприветствовал чародея один
из воинов. - Я и мои товарищи прибыли, дабы сопровождать вас к месту
назначения...
- Довольно, Буламб, - прервал его Хондемир. - Пусть твои люди
присоединятся к нашим достопочтенным союзникам, согарийцам. Мы идем в одно
место в глубине засушливой равнины. Это недалеко отсюда.
Человек по имени Буламб взглянул на Джеку и его офицеров; во взгляде
его сквозила оскорбительная ирония.
- Всегда рад встретить... союзников. Жду ваших приказаний.
- Отлично. За час до заката мы разобьем лагерь. Зайди сегодня вечером в
мою палатку, - ответил Хондемир.
Туранцы отдали салют и повернули коней назад.
Сейчас Ишкале представился случай разглядеть чужестранцев поближе.
Одежда, оружие и упряжь действительно были туранскими. В воинском деле
княжна понимала немного, но, кажется, чужаки уступали Красным Орлам и
выправкой, и дисциплиной. Они не одевались в какую-то определенную военную
форму, не носили знаков различия и больше напоминали самых обыкновенных
разбойников, чем настоящих солдат. Численностью туранские всадники на первый
взгляд не превосходили, их было примерно столько же, сколько и согарийцев.
Чужаки притащили за собой достаточно внушительный обоз. Они
предусмотрительно захватили вдоволь провизии, фуража и бурдюков с водой. Но
все равно согарийцы смотрели на незваных пришельцев косо, как всегда глядят
настоящие воины на ополченцев, особенно если те так сильно похожи на
бандитов.
Ишкала вернулась в экипаж. Увидев скачущего мимо капитана Джеку, княжна
вновь позвала его:
- А теперь, капитан, что вы думаете про туранского колдуна? Лицо
капитана вытянулось. Он пытался побороть рвущийся наружу гнев.
- Это уже что-то невообразимое! Мало того что он затащил нас в эту
глухомань, когда наш город в опасности. Так он еще привел в наш лагерь
это... туранское отребье! Не беспокойтесь, госпожа, ваш отец обо всем
узнает!
Мансур стоял, опершись на копье, и мрачно смотрел, как враги
скапливаются у стен Согарии. Осада вызывала у юноши лишь одно всеобъемлющее
чувство - скуку. Меч и старую кольчугу Мансур взял в городском арсенале, а
шлем выиграл в кости у часового. Заняв свой пост на городской стене, юноша
был в боевом настроении. Это случилось две ночи назад. Возбуждение от
новизны происходящего прошло в первую же ночь.
Мансур пытался сложить стихи, где слышался бы звон оружия, ржание
боевых коней, голоса серебряных горнов и барабанный бой. Только, к
сожалению, здесь, под Согарией, ничего подобного не происходило. За день
выпало лишь одно происшествие - мимо пролетела вражеская стрела. Степняки
забавлялись, стреляя наугад в укрытых за стенами защитников. А по ночам
слышно было, как гирканийские рабы-землекопы подкалывают стены.
А из самой крепости доносилось тяжкое зловоние - слишком много людей и
животных скопилось в городе. "Об этой стороне войны древние поэты не
писали", - уныло подумал юноша. Осада может продлиться недели, а то и
месяцы... Эта мысль была невыносима. Мансур был убежден, что он заслуживает
лучшего. Он страстно мечтал сразиться с врагами Ишкалы и вызволить ее. Но