"Леонард Карпентер. Гроза Кровавого побережья ("Конан")" - читать интересную книгу автора

выложенный плиткой коридор с изящными окнами, расположенными высоко над
головой. Он заканчивался двойными дверьми, чьи витиеватые бронзовые створки,
хоть и полированные, слегка отливали зеленью. Здесь почетная стража с
позвякивающими золотыми топорами остановилась и отступила в открытые
порталы. Мажордом в высоком тюрбане глубоко поклонился гостю. Изящно
взмахнув рукой в перчатке, он пригласил гирканийца пройти в звенящую эхом
залу, где его ожидали три высокородных правителя, разодетые в шелка.
- Приветствую и с радостью говорю вам: добро пожаловать, Ади Балбал. Я
правильно назвал ваше имя? - спросил самый маленький и тучный из троих. Он
был старше остальных, но, одетый в деловую "дашику" и феску из
картезианского шелка, выглядел самым подвижным. Суетливо метнувшись вперед,
он протянул руку послу Гиркании: - Я - император Йилдиз. Очень рад
познакомиться с вами.
Поняв, что эмиссар не имеет западной привычки пожимать руки, или,
скорее, считает это ниже своего достоинства, император Йилдиз позволил себе
крепко хлопнуть своего гостя по плечу.
- Этот высокий речной тростник - мой сын, принц Ездигерд, - император
Турана кивнул, указав на столь же просто одетого дворянина, который внешне
чем-то походил на него. - А это - мой Главный Казначей Нефет Али. - Третий
дворянин был одет более роскошно - в шелковую блузу и панталоны с кушаком.
На голове его возвышался дорогой тюрбан, а на ногах были комнатные туфли с
золотыми кисточками.
Ади Балбал раньше никогда не видел императора Турана, поэтому, войдя в
залу, сначала решил, что этот третий и есть Йилдиз. Для гирканийца (с его
подобранной со вкусом и практично стянутой свободной рубахой, жилетом из
овчины, грубыми штанами для верховой езды и отделанными мехом сапогами) люди
запада выглядели изнеженными и слабыми. На их приветствие Ади Балбал ответил
чопорно холодным поклоном, с подозрением поглядывая на широкую галерею.
- Вы пригласили меня на дипломатическое совещание или помыться в
бане? - спросил Ади Балбал. Он задал такой вопрос потому, что в зале за
террасой, на которой они стояли, виднелся отделанный золотистой плиткой
бассейн, наполненный синей, зеркально спокойной водой.
- И то, и другое, если пожелаете, - чуть шаловливо ответил ему
император Йилдиз, поворачиваясь, чтобы отвести гостя к остальным. - Правду
говоря, всякий раз, когда мы занимаемся унылыми важными делами, я пытаюсь
совместить их с какими-нибудь развлечениями. Пусть удовольствие всегда
предшествует делу - вот мой девиз.
Направившись к низкому столу, уставленному яствами, графинами и
окруженному четырьмя складными стульями изумительной работы, император
жестом приказал слугам помочь рассадить его гостей. Потом он поднял руку и
звонко щелкнул пальцами:
- Все в порядке, девочки, можете начинать. Господа, любая из них по
первому требованию станет вашей.
В ответ на распоряжение императора суетливые слуги, толпившиеся у края
бассейна, приблизились. Ади Балбал на какое-то время пришел в замешательство
из-за их поспешных попыток помочь ему удобно расположиться. Слуги выдвинули
для него стул, подложили подушки под его тощие ягодицы и встали с обеих
сторон, готовые в любой момент прийти на помощь знатному гостю. Появились
старшие из женщин гарема - пышные и дородные матроны во вкусе Йилдиза.
Вопреки своему положению, они были слишком легко одеты даже для теплого и