"Макс Аллан Коллинз. Похищенный ("Натан Геллер")" - читать интересную книгу авторапонять, что ваше управление назначит вас сюда на срок, который определю я.
- Э... это замечательно. - Хотя мне показалось странным, что меня назначают непосредственно в подчинение отца похищенного ребенка; почему не под начало Шварцкопфа? Впрочем, этого мне хотелось меньше всего. Зазвонил телефон, и Линдберг взял трубку. Отвечал он односложно, и я не уловил сути разговора. Я начал обводить глазами обшитый панелями кабинет. Несколько стен были заставлены полками с книгами, но не обычными непрочитанными томами в кожаных переплетах, которые можно видеть в богатых домах, - романы и сборники стихов здесь соседствовали с научными фолиантами и книгами об авиации. Камин у противоположной к двери стене обдавал комнату приятным теплом; над каминной доской висела обрамленная аэронавигационная карта. Через простыню, которой было занавешено окно позади меня, пробивался свет. Из того, что я прочитал, я знал, что это окно расположено непосредственно под тем, через которое в дом проникли похитители. Прямо над нами должна была находиться детская. В этой комнате ничто не напоминало о славе хозяина дома: не было точных копий его серебристого моноплана, не было медалей и призов. Если не считать прочитанных и перечитанных книг и нескольких семейных фотографий в рамках на его столе, среди которых одна изображала кудрявого и пухлого Чарльза Линдберга-младшего, - этот кабинет казался таким же нежилым, как и остальные комнаты дома. Линдберг положил трубку и сдержанно улыбнулся. - В Хартфорде задержали Реда Джонсона. - Отлично! - сказал Шварцкопф. Мне показалось странным, что этот звонок адресовался непосредственно каковым являлся Шварцкопф. С чего бы это глава полиции Нью-Джерси отчитывался перед отцом потерпевшего? Мне становилось все любопытнее. - Ред Джонсон, - сказал я, вспоминая сообщения в газетах. - Кажется, он моряк и приятель няньки вашего сына, Бетти Гау? Линдберг кивнул, однако лицо его осталось непроницаемым. Он был бледен, с ввалившимися глазами, но каких-либо эмоций на его лице прочитать было невозможно. - Хартфордские ребята допросят его "с пристрастием". Они умеют это делать, - сказал Шварцкопф. - Но мы тоже попробуем его допросить. - Вы познакомились с Бетти? - спросил меня Линдберг. - Сразу по приезде, - сказал я. - Хорошенькая девушка. И как мне показалось, очень порядочная. Линдберг кивнул. - Она ни в чем не виновата, - убежденно сказал он. - Это не означает, - вмешался Шварцкопф, - что Ред Джонсон тоже непричастен к этому преступлению. Этот моряк мог выведать кое-какую информацию у этой девушки. Она могла быть тем "своим" в доме, даже не подозревая об этом. Давайте не будем упускать это из виду, полковник. Линдберг неохотно кивнул. Брекинридж повернулся ко мне: - Вам много известно об этом деле? - Только то, что я прочитал в газете "Триб" в Чикаго, - признался я. - Но я не уверен, что преступление совершено кем-то из своих. Линдберг поднял на меня глаза: |
|
|