"Уилки Коллинз. Черная ряса" - читать интересную книгу автора

северянин буфетчик и его жена, шотландка, казалось, нисколько не постарели.
Они встретили меня так, будто я уезжал дня на два и снова вернулся жить в
Йоркшир. Мне приготовили мою прежнюю спальню, и безукоризненная старая
мадера приветствовала нас, когда мы сошлись с хозяином в средней зале,
служившей столовой.
Мы сидели друг против друга за хорошо сервированным столом, и я уже
надеялся, что влияние его деревенского жилища начало действовать
успокаивающим образом на расстроенную душу Ромейна. В присутствии своих
старых верных слуг он, казалось, находил силу не поддаваться гнетущим
угрызениям своей совести. Он говорил со слугами спокойно и ласково и выражал
удовольствие, что снова видит в своем старом доме давнишнего друга.
Незадолго до окончания ужина случилось происшествие, испугавшее меня. Я
только что передал вино Ромейну, и он наполнил свой стакан, но вдруг
побледнел и поднял голову, будто прислушивался к чему-то неожиданному. В
комнате не было никого, кроме нас, и я в эту минуту не говорил с ним. Он
подозрительно оглянулся позади себя на дверь, ведущую в библиотеку, и
позвонил в старинный колокольчик, стоявший возле него на столе. Когда вошел
слуга, он приказал ему затворить дверь.
- Вам холодно? - спросил я.
- Нет. - Но, одумавшись, тотчас же дал другой ответ, совершенно
противоречащий первому. - Да, вероятно, огонь в библиотеке погас.
Сидя по другую сторону стола, я видел огонь: камин был полон пылающих
дров и угля. Я не сказал ничего. Его внезапная бледность и противоречивый
ответ возбудили во мне подозрения, которые, как я надеялся, уже никогда
более не вернутся ко мне.
Он оттолкнул свой стакан с вином и не спускал глаз с растворенной
двери. Его поза и выражение лица указывали, что он прислушивался. К чему он
мог прислушиваться?
Помолчав несколько минут, он вдруг спросил меня:
- По-вашему, сегодня тихая ночь?
- Такая тихая, какой только может быть, - отвечал я. - Нет ни малейшего
ветра - даже огонь не трещит. Всюду полная тишина, в доме и на дворе.
- На дворе? - повторил он и неподвижно смотрел на меня, будто в уме его
пробудилась новая мысль.
Я спросил его, как бы мимоходом, что удивило его в моих словах? Вместо
ответа он вдруг вскочил с ужасным криком и выбежал из комнаты.
Я не знал, что делать, невозможно было, если он не вернется тотчас, не
обратить внимание на его странный образ действия. Подождав минут пять, я
позвонил.
Вошел старый буфетчик и с изумлением остановился перед пустым стулом.
- Где же барин? - спросил он.
Я сказал ему только, что Ромейн встал и, не произнеся ни слова, вышел
из-за стола.
- Он, может быть, почувствовал себя дурно, - прибавил я. - Вы старый
слуга, и недурно будет, если вы пойдете посмотреть, что с ним. Если он
спросит меня, скажите, что я жду его здесь.
Минуты тянулись медленно, я так долго оставался один, что уже начал
беспокоиться и взялся было за колокольчик, как кто-то постучался в дверь. Я
думал, что это буфетчик, но в комнату вошел грум.
- Гарсвейт не может прийти к вам, сударь, - сказал он. - Он приказал