"Леонард Коэн "Мессия" [S]" - читать интересную книгу автораFrom: Shaul Reznik
Перевод Шауля Резника http://shaulreznik.tripod.com Леонард Коэн "Мессия" Пузырится кровь его, жарче птенца, А сердце его тяжелее свинца. Сияют глаза его ярче любви. За голубем ворона в путь позови. И жизнь его - привкусом медным во рту, А смерть его грудь оцарапала тут. Сияют глаза его ярче любви. За голубем ворона в путь позови. Кровь хлещет из склепа фамильного стен. Цепями увитый, запой в тесноте. Сияют глаза твои ярче любви. За голубем ворона в путь позови. Ведь голубь и ворон издохли давно. Prayer for Messiah by Leonard Cohen His blood on my arm is warm as a bird his heart in my hand us heavy as lead his eyes trough my eyes shine brighter than love O send out the raven ahead of the dove His life in my mouth is less than a man his death on my breast is harder than stone his eyes trough my eyes shine brighter than love O send out the raven ahead of the dove O send out the raven ahead of the dove O sing from your chains where you're chained in a cave your eyes trough my eyes shine brighter than love your blood in my ballad collapses the grave O break from your branches a green branch of love after the raven has died for the dove |
|
|