"Хол Клемент. Звездный свет" - читать интересную книгу автора

любым из радиопередатчиков "Квембли".
Изи с комфортом устроилась в центральном кресле и, переключив свой
микрофон на прибор, установленный на капитанском мостике Дондрагмера,
сосредоточилась на экране. Камера передатчика смотрела в сторону
иллюминаторов мостика, и сообщения месклинитов о тумане оказались
совершенно верными. Пост рулевого и находящийся там матрос смутно
различались в нижнем левом углу экрана; остальное пространство заливала
серая пустота. Свет на мостике был притушен, но, как рассудила Изи, туман
за окнами подсвечивался наружными прожекторами "Квембли".
- Дон! - позвала она. - Здесь Изи. Ты на мостике?
Она запустила таймер и осмотрелась по сторонам.
- Бордендер! Любой дежурный! - продолжила она на стеннийском. - Мы
никак не можем получить надежный прогноз погоды с той информацией, которой
располагаем. Мы просим сообщить, и как можно точнее, температуру снаружи
на данный момент, скорость ветра, наружное давление, а также любые данные,
касающиеся состава тумана, и...
- И ту же информацию за последние несколько часов, как можно более
точно указав время замеров, - на том же языке продолжил Бендж.
- Мы будем готовы к приему информации, как только закончим разговор с
мостиком, - сказала женщина.
- Нам бы пригодилось все, что у вас есть, по составу атмосферы,
тумана и снега, - добавил ее сын.
- Если же вы располагаете еще каким-то материалом, который, по вашему
мнению, мог бы помочь, мы будем рады получить его, - закончила Изи. - Вы
находитесь на месте событий, в отличие от нас, и, должно быть, имеете
какие-то собственные соображения насчет погоды на Дхрауне.
Первые слова отвечавшего месклинита чуть перекрыли завершающую фразу
Изи. Таймер был установлен на временную задержку, в течение которой
радиоволны совершали полет до Дхрауна и обратно, на станцию. И вот ответ с
мостика пришел:
- Здесь Кервенсер, миссис Хоффман. Капитан внизу, в отсеке систем
жизнеобеспечения. Я могу вызвать его сюда, наверх, если хотите, или сами
свяжитесь с ним по прибору, установленному там. Однако, если вы можете
дать нам какой-нибудь совет, мы бы хотели получить его как можно быстрее.
Отсюда, с мостика, ничего не разглядеть даже на длину тела, и мы не
осмеливаемся двигаться вперед иначе, чем по кругу. Полеты, еще до того как
мы остановились, дали нам кое-какое представление об окружающей местности,
и это место кажется достаточно надежным, но мы не решаемся продвигаться
вперед. Мы перемещаемся исключительно медленно, по кругу диаметром
примерно в двадцать пять кабельтовых. И, за исключением тех моментов,
когда мы оказываемся кормой или носом к ветру, ощущение такое, будто
корабль собирается опрокинуться через каждые несколько секунд. Туман при
соприкосновении с окнами замерзает, поэтому снаружи ничего не разглядеть.
Гусеницы, похоже, все еще чистые, как мне кажется, потому что при движении
намерзший на них лед раскалывается прежде, чем успевает причинить вред.
Однако, по-моему, тяги управления тележками могут обледенеть в любой
момент, и очищать их от льда - незавидная работенка. Возможно, нам
придется поработать снаружи, но сам бы я не решился на такое, пока не
стихнет ветер. К тому же, слова "обледенение скафандра" звучат неприятно.
Будут какие-нибудь предложения?