"Мэри Хиггинс Кларк. С тех пор, как уснула моя красавица" - читать интересную книгу автора

Нью-Йорке, кроме тебя, считают, что какой-то мерзавец напал на маму и убил
ее, в то время, когда она не отдавала ему свой кошелек. Она, возможно,
начала кричать по-итальянски, и он запаниковал. Поэтому, пожалуйста, забудь
о Никки Сепетти, и оставь Богу судить того, кто отнял у нас нашу маму.
Ладно? Обещаешь?"
Он лишь едва заметно кивнул в ответ на ее слова. "Тебе пора, - сказал
он. - Такси ждет, счетчик работает, а мне пора к телевизору - уже начинается
моя игра ."
Снегоочистители старались вовсю, но от их, по выражению Майлса,
"немощных потуг" проку было немного. Пока машина с Нив, затертая другими,
пробиралась по скользким улицам, выворачивала на пересекающую парк с запада
на восток 81-ую улицу, Нив поймала себя на том, что в голову навязчиво лезут
бесполезные "если". Если бы был найден убийца мамы, Майлсу со временем
удалось бы смириться с этой потерей, как смирилась сама Нив. А так для него
это постоянно открытая болезненная рана. Он все время винит себя за то, что
не уберег Ренату. Все эти годы он сходил с ума от мысли, что не принял
всеръез угрозу, что при огромных возможностях, которыми располагала полиция
Нью-Йорка под его же руководством, ему не удалось найти того, кто выполнял -
а в этом он был убежден - заказ Сепетти.
Найти убийцу, рассчитаться с ним и с Сепетти за смерть Ренаты стало для
Майлса нереализованной потребностью.
Нив поежилась. В машине было холодно. Водитель, должно быть, взглянул в
это время в зеркало, потому что обронил: "Простите, мисс, обогреватель
неважно работает".
"Не беспокойтесь", - она повернулась к окну, не желая быть втянутой в
разговор. Она никак не могла перестать размышлять, используя глаголы в
условном наклонении. Если бы убийца был найден и наказан сразу, Майлс мог бы
еще как-то устроить свою личную жизнь. Несмотря на свои шестьдесят восемь
лет, он все еще привлекательный мужчина, и даже сейчас находится немало
женщин, посылающих многозначительные улыбки худощавому широкоплечему
комиссару с густыми, рано поседевшими волосами, живыми синими глазами и
неожиданно мягкой улыбкой.
Она была так глубоко погружена в свои мысли, что не заметила, как такси
остановилось перед магазином. "Нив Плейс" - затейливым росчерком было
написано на кремово-голубом навесе. Сквозь две мокрые от снега витрины,
выходящие на 84-ую улицу и на Мэдисон Авеню, видны были манекены, стоящие в
томных позах, одетые в легкие шелковые, прекрасно пошитые платья. Зонты от
дождя напоминали легкие солнечные зонтики. Это была идея Нив. А плащики,
тонкие и разноцветные, были наброшены манекенам на плечи. Нив шутила ,
говоря, что единственная цель этих плащиков - сделать женщину заметной в
серой пелене дождя, но они тем не менее имели бешеный успех.
"Вы здесь работаете? - спросил таксист, пока Нив расплачивалась. -
Похоже, дорогой магазин".
Нив неопределенно кивнула, а сама подумала: "Это мой магазин,
дружочек".
Это было реальностью, в которую она до сих пор не могла поверить. Шесть
лет назад магазин, что стоял на этом месте, обанкротился. Хозяином был
старинный друг ее отца, известный дизайнер Энтони делла Сальва. Он-то и
заставил ее выкупить магазин. "Ты молодая, тебе и карты в руки, -
говорил он с сильным итальянским акцентом, который стал теперь неотъемлемой