"Артур Кларк. Свидание с Рамой" - читать интересную книгу автора

Инструкция предписывала выждать двадцать четыре часа, а затем выйти
на рекогносцировку. Никто из членов экипажа не спал толком в этот
первый день; даже те, кто был свободен от вахты, все свое время
проводили у приборов, без устали разглядывая на обзорных экранах
застывший геометрический ландшафт. Всех мучил один и тот же вопрос:
жив этот мир или мертв? Или просто уснул?
В первую вылазку Нортон взял с собой только одного человека -
капитан-лейтенанта Карла Мерсера, несговорчивого, но изобретательного
специалиста по системам жизнеобеспечения. На первый раз он не
собирался уходить далеко от корабля. И выводить сразу многих было
незачем: если вдруг возникнут осложнения, это вряд ли поможет.
Впрочем, предосторожности ради два других члена экипажа, заранее надев
скафандры, дежурили возле выходного люка.
Под действием притяжения и центробежной силы каждый человек "весил"
пять-десять граммов; рассчитывать приходилось лишь на ранцевые
двигатели. Нортон решил, что при первой же возможности натянет между
кораблем и ближайшим возвышением страховочную сетку, чтобы не было
нужды тратить на каждый шаг топливо.
"Коробочка" находилась в каком-то десятке метров от выходного люка,
и Нортон первым делом проверил, не причинила ли посадка вреда
"Индевору". Но нет - хоть корпус и прижимало к поверхности с силой в
несколько тонн, нагрузка распределялась равномерно, У капитана отлегло
от сердца и он пустился в путь вокруг "коробочки", пытаясь разгадать
ее предназначение.
И буквально через три-четыре метра он натолкнулся на разрыв в
гладкой, вероятно" металлической стене. Сначала ему подумалось что это
какое-то диковинное украшение, - казалось, оно не служит никакой
разумной цели. Шесть радиальных борозд, вернее пазов, глубоко
врезанных в металл, а в них шесть перекрещивающихся планок, словно
спицы колеса без обода, и небольшая ступица в центре. Но каким же
образом повернуть это колесо, если оно утоплено в стене?
И тут Нортон не на шутку разволновался, заметив на концах спиц
специальные углубления, будто созданные для того, чтобы захватить их
рукой (а может, клешней или щупальцем?). Если встать вот так, опершись
о стену, и потянуть за спицу вот так...
Колесо легко и беззвучно выскользнуло из стены. К величайшему
удивлению Нортона - в душе он был уверен, что любые движущиеся части
здесь, в вакууме, давным-давно сплавились, - у него в руках оказался
самый настоящий штурвал. Он мог бы вообразить себя капитаном
старинного парусника, замершим на мостике у руля.
Оставалось только радоваться, что светофильтр не позволяет Мерсеру
следить за выражением его лица.
Нортон был озадачен, больше того, сердит на себя. Быть может, он
совершил первую ошибку: быть может, где-то внутри Рамы уже звучат
тревожные сирены; быть может, его бездумный поступок привел в действие
какой-нибудь непостижимый механизм?
Однако с "Индевора" сообщили, что не наблюдают никаких перемен:
чувствительные приборы по-прежнему не улавливали ничего, кроме
микрорасширения материалов и движений самого "Индевора".
- Ну что, шкипер, рискнем повернуть?..