"Элизабет Чедвик. Любовники поневоле " - читать интересную книгу автора

люди рискуют жизнью. Вдруг они вообще не вернутся?" - подумала она,
охваченная внезапным страхом, но быстро решила, что просто устала, и поэтому
ей в голову лезут всякие глупости. Все эти люди - местные жители, привыкшие
к лавинам и снежным бурям на открытых всем ветрам горных вершинах. Дрожа,
девушка принялась снимать с себя накидку. Прежде чем вернутся мужчины, она
должна развесить мокрую одежду у огня и посмотреть, не найдется ли
где-нибудь сухая. Чарли не такой крупный мужчина, как остальные, но все же
выше, чем Кэт. Однако выбирать не приходилось, и если у него найдется
какая-нибудь чистая одежда, Кэт с удовольствием ее позаимствует. Бог спас их
всех, но как они выберутся с этой горы, если не могут послать за помощью?
Ладно, на сегодня хватит неприятностей, как говаривала мама. Она
повторяла это до того дня, как умер папа, думая, что, может быть, он
поправится. Но отец так и не поправился, и задолго до его кончины салун стал
вечной голодный болью Кэт. Само собой разумеется, порядочной женщине не
подобало самолично являться и прекращать драки, поэтому Кэт полагалась лишь
на Мэлли, буфетчика, служившего у отца. Ей часто приходилось принимать
непростые решения.
Кэт ненавидела пьянство и алкоголь. Она не могла забыть о тех огромных
колесах, что переехали Мики; не могла забыть удивленное выражение на его
побагровевшем от выпитого лице, а затем агонию, продолжавшуюся несколько
минут, пока Мики был еще жив. Кэт помнила и об отце, которого свела в могилу
распухшая от спиртного печень.
"Хватит думать об этом", - решила она и отправилась обследовать
гардероб Чарли. От ее верхней одежды, развешанной для просушки вокруг печки,
уже поднимался пар, а платье и шелковые панталоны, расправленные на стуле,
почти высохли. "Нужно переодеться до прихода мужчин", - подумала Кэт, иначе
трудно будет найти укромное место, чтобы сменить комбинезон и фланелевую
рубашку Чарли на собственную одежду. Тут Кэт пришло в голову, что она
единственная женщина в поезде, и на мгновение ею завладели мрачные опасения.
Кэт уже имела возможность убедиться, что мисс Берд ошибалась насчет мужчин
Дикого Запада, которые якобы уважительно относятся к женщинам. Кто знает,
что ее ждет впереди, поэтому нужно быть начеку.

* * *

- У меня есть еще одна пара снегоходов, - сказал Чарли, показывая на
норвежские лыжи, прислоненные к стене. - Кто-нибудь хочет попробовать
добраться с Коннором до Брекенриджа?
Пока мужчины нерешительно переговаривались между собой, Кэт лихорадочно
размышляла, как ей поступить. Если она вызовется пойти в Брекенридж, то
вверит свою судьбу в руки незнакомого человека, относившегося к ней отнюдь
не дружелюбно, и должна будет пуститься в опасный путь на лыжах, о которых
имела лишь слабое представление. С другой стороны, если она, одинокая
женщина, останется среди множества мужчин, ее положение станет еще более
угрожающим. Уж лучше зависеть от одного грубияна, чем от толпы подвыпивших,
похотливых мужчин.
- Я пойду, - заявила Кэт.
- Вы! - Коннор оторопело посмотрел на хрупкую девушку. - Вы ведь ничего
не знаете о лыжах.
- А вот и знаю, - решительно возразила Кэт. - Из книги преподобного