"Ада Артемьевна Чумаченко. Человек с луны (Миклухо-Маклай) " - читать интересную книгу автора


ЕЩс ОДИН ПРАЗДНИК

Свинью в Горенду принесли как раз вовремя. В этот день Мукаю, брату
Туя, привели невесту из Гумбу. Все жители Горенду - и мужчины и женщины-
ждали ее у дверей своих хижин.
Невеста шла, опершись на плечи двух девочек и низко-низко наклонив
голову. Вся она с головы до ног была вымазана красной краской - суру. На
лице, от уха до уха, белели три линии, нарисованные известью. На голове
невесты и ее подружек мерно, в такт шагам, покачивались большие сумки -
гуны. Дойдя до хижины жениха, девушка остановилась. Никто не говорил ни
слова. Не слышалось ни песен, ни музыки. Медленно поднявшись со своего
места, к невесте подошел самый старший из жителей Горенду и, пробормотав
несколько слов, положил на ее гун новый передник, искусно сплетенный из
травы и листьев. За ним подошел Туй с новым топором. За Туем стали подходить
и другие.
Подарки складывали уже на земле. Здесь были и копья, и плащи, и
передники, и ожерелья. Невеста смотрела в землю и дрожала всем телом.
Маклай стоял в толпе папуасов и жадно рассматривал происходящее. Ему
очень хотелось зарисовать в свой альбом и размалеванную невесту, и гору
подарков, и озабоченных подружек. Но рисовать он не стал. Он уже знал, что
папуасы боятся этого. Им кажется, что нарисованный должен непременно
умереть, и даже Маклаю они не позволяют делать этого.
- Хорошие подарки, - сказал Маклаю знакомый голос.
Маклай обернулся. Рядом с ним стоял Саул - молодой папуас, отец Маши.
- Я тоже положил ей хороший донган. У нее теперь много донганов. Пять,
и еще пять, и еще пять, и еще пять.
- Да зачем ей столько донганов? Здесь же хватит на целую деревню. И
донганов, и табиров, и ожерелий, и плащей.
Саул удивленно посмотрел на Маклая.
- Все люди из Гумбу получат подарки. Это для всех жителей из Гумбу.
Когда моя Маш-ша будет такая же большая, ее тоже уведут в другую деревню, и
я тоже получу за нее и новый плащ, и новое копье, и новый табир. И я, и Туй,
и Марамай, и Лялу - и каждый человек из Горенду. Надо, чтобы каждому было
хорошо от Маш-ши.
- Подожди! При чем же здесь Туй? Маш-ша ведь твоя дочка, а не Туя!
Саул засмеялся и покачал головой:
- Разве Туй не дает мне мяса, когда я хочу есть? Разве Марамай не
собирает вместе со мной кокосов? Когда моя женщина Ло лежит больная, разве я
не беру у Лялу и циновки, и плащ, и вареные бананы? Если меня ужалит змея,
или ударит дерево, или болезнь войдет в мой живот, разве меня не положат в
буамрамру и вся Горенду разве не будет кормить меня? Зачем же ты спрашиваешь
меня, Маклай? Ты, верно, смеешься надо мной. Ты - человек с луны, ты сам
знаешь все это.
- Я тоже хочу принести ей хороший подарок, - сказал Маклай. - Я сейчас
пойду за подарком.
- Иди и приходи скорей! - согласился Саул. - Сейчас мы будем петь, и
плясать, и бить в барабан, и есть вкусную инги. Скорей приходи, Маклай!
- Сейчас! Я вернусь сейчас же!
И Маклай быстро зашагал по тропинке к себе - к хижине.