"Герман Чижевский. За завесой ливня (Фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автора

дня и высокое узкое окно из целого стекла, в комнате стоял полумрак.
Старик включил освещение. Атмосфера таинственности, свойственная в большей
или меньшей степени каждому научному кабинету, почти осязаемо окутала
молодого посетителя. Старый ученый погрузился до подбородка в кресло у
стола и, уставившись маленькими бесцветными глазками в обрамлении красных,
припухших век куда-то в переносицу гостя, внезапно начал:
- Мне было тогда, - на мгновение он умолк, - словом, я тогда был в два
раза старше вас. И произошло все это в неисследованном районе Чили, в
пустынной местности к северу от города Токопильи, примерно в двух с
половиной милях от Тихоокеанского побережья...
И скоро из рассказа старика начала вырисовываться весьма необычная
история...


Слегка волнистая равнина, безлюдная и пустынная, не имела конца. Под
горячими лучами солнца ее гнетущее однообразие скрашивалось лишь бирюзовой
голубизной неба и мерцавшими по временам вспышками ослепительных игл
света, отброшенных гранями камней. От зноя пересыхало в горле. Короткие
лиловые тени от камней и скал дрожали, волновались и растекались в
полуденном жарком мареве, как в причудливых видениях сюрреалистов.
По пескам медленно тащился большой фургон, запряженный лошадьми, и всадник
на худосочном чалом коне с чеканной серебряной уздечкой. Человек с лицом и
руками цвета бронзы и властным орлиным профилем в одежде из домотканой
пестрой материи подъехал к дышлу фургона. Из кибитки высунулась голова в
широкополой островерхой шляпе и вопросительно повернулась к всаднику.
- Что скажешь? - спросил человек по-английски.
- Море, - возвестил индеец, протянув вперед заскорузлый палец. Он говорил
на одном из перуанских наречий, но белые люди немного понимали его язык.
- Где ты увидел море? - удивился человек в фургоне и даже привстал, чтобы
лучше видеть.
- Там, за холмами, море, - настаивал индеец.
- Не болтай вздор, - попробовал вразумить его человек в широкополой шляпе,
- ты говорил, что до моря далеко. Ты, должно быть, не знаешь ни местности,
ни куда привел нас. И зачем только ты нам навязался?! Я думаю, - обратился
он к компаньону в глубине фургона, - мы заблудились.
- Не заблудились, - меланхолично возразил человек с орлиным профилем. -
Там, за холмами, море, - продолжал повторять он, - до моря далеко. Дальше
я не пойду. Мне дальше нельзя. - Глаза его испуганно бегали по сторонам.
- Чего он боится? - спросил второй путник из фургона.
- Далеко ли до берега? - отрывисто спросил первый.
- Когда тени станут такие, - и краснокожий проводник составил замысловатую
комбинацию из обеих рук и части своей груди, - лама добежит до воды.
- Не побежать ли и нам, как ламы? - задумчиво проговорил человек в
широкополой шляпе. - Почему ты не хочешь вести нас дальше? - резко
заговорил он. - Мы заплатим. Ты не можешь оставить нас!
- Дайте, сколько обещали, - сказал меднолицый проводник, - и я уйду. - И
он повернул худого чалого коня назад.
- Ну что с ним поделаешь? - в раздумье сказал человек в широкополой шляпе.
- Придется отпустить его,- донеслось из глубины фургона.
- Отпустить и остаться одним в совершенно незнакомом месте? Колею скоро