"Игорь Чиннов. Собрание сочинений: В 2 т. Т.1: Стихотворения " - читать интересную книгу автора Танцевать весьма легко!
Потому что отныне - думать ни о чем не надо, никаких "финансовых забот" - "золотой фонтанчик бьет". Умение находить в жизни повод для улыбки или для смеха - особенность Чиннова-человека и Чиннова-поэта. В одном из писем Иваску Чиннов пишет о каком-то поэте (не называя фамилии), которого читает, "через силу перемогаясь. "Рифмы" без опорной согласной невыносимы для свиного уха, от них хоть кричи: родимчик начинается, кликушей стать можно! Как он "пущает" такую "рифмовку"? Ее одной довольно для ярлыка "графоман". (Поставил шоколадкой пятно. Срезаю.) <Часть страницы отрезана.> ...И ведь совершенно безблагодатные стихи. Ни одной находки. И ни одной улыбки. (Он начисто лишен юмора.) Духота страшная. Читать - мука". Конечно, когда поэт берется за перо, он уже не думает ни о читателе, ни о каких законах. Хотя, как писала Зинаида Шаховская в рецензии на "Антитезу", "стихи Чиннова сложны изощренны, и законы поэтического ремесла ему прекрасно знакомы. Но за ремеслом стоит и то необъяснимое, что служит ему сырьем, - внутренний слух, улавливающий гармонию слияния звука и ритма"[23]. Создание стихов - "не алгебра и не игра, а контра-пунктик музыканта", - признает поэт. Кончающееся так стихотворение начинается строками: "Из шелухи, из чепухи плохие шуточки и штучки..." Это - диалог с ахматовским: "Когда б вы знали, из какого сора растут стихи...". В эмиграции разговор о сути поэзии мог вестись свободно, без оглядки на "идейность". И на эту тему высказывались - стихами или прозой - наверно, все эмигрантские поэты. Но "О поэтах и поэзии" (Париж, 1973). В главе "Из чего делают стихи" Вейдле вспоминает о разговоре Малларме с художником Эдгаром Дега, который "не прочь был пописывать стихи, особенно сонеты, и мастерил их довольно умело". Живописец жаловался поэту, что испытывает затруднение в деле написания стихов, хотя мыслей, "идей для стихов у него вполне достаточно". "Стихи, мой друг, - ответил Малларме, - делаются не из идей, а из слов". Знаменитая фраза. Крамольная с советской точки зрения, но для эмигрантской поэзии - основополагающая и принятая, правда, с разными "но". Вейдле, например, размышляя на эту тему, в конце концов приходит к необходимости в стихах "звукосмысла" - "совершенного слияния звука и смысла", хотя это "не правило, не "требованье" и вообще не что-то, чего можно достигнуть сознательно его ища". В стихах "интонация, ритм, звучание слов", сливаясь со смыслом, его изменяют или дополняют, замечает Вейдле.[24] У Чиннова находки в сочетании звука и смысла слова - одна из особенностей его поэзии. Вот два звучания слова "легко" (в процитированных выше стихотворениях), дающие совершенно разную эмоциональную окраску. "Легко" - безрадостное, относящееся к "балерине", и "легко" - летящее, в строчках о Фортуне. В первом - произносимом с сожалением: "...ах лехко" - выделяется хрипящее [х] из-за [х] (пуантах) и дребезжащего [ж] (подбежит). И совсем другой, радостный звук во втором "легко" - [о], легкое, как будто приподнимающее, подготовленное напевными [а] в предшествующих словах и множеством [о] в легкомысленном "рококо". Что это - "сознательно" подобранные слова или "услышанные"? Мастерство или талант? Чиннов называет поэта мастером "золотых изделий из слов и рифм, |
|
|