"Антология китайской классической поэзии "ши" VI--XVI вв в переводах Бориса Мещерякова" - читать интересную книгу автораАнтология китайской классической поэзии "ши" VI--XVI вв
в переводах Бориса Мещерякова --------------------------------------------------------------- Copyright Борис Мещеряков Email: [email protected]. WWW: http://baruchim.narod.ru. б http://baruchim.narod.ru Date: 22 Nov 2001 --------------------------------------------------------------- Самую свежую html-версию антологии, содержащую полный текст с китайскими оригиналами, фонетической транскрипцией, гиперссылками, комментариями, биографическими сведениями об авторах, литературоведческими статьями о китайской классической поэзии, образцами каллиграфии и еще многим другим, вы можете найти на интернет-сайте переводчика по адресу: http://baruchim.narod.ru. б http://baruchim.narod.ru Ваши отзывы, замечания и предложения прошу направлять по адресу: [email protected]. --------------------------------------------------------------- ============================================================= СТИХИ 1000 ПОЭТОВ - СВИТОК 1 - СЕМИСЛОВНЫЕ ЧЕТВЕРОСТИШИЯ ============================================================= Внезапно написал весенним днем К полудню редкие скользят по небу облака. Цветущих ив миную ряд, и предо мной - река. Как тем понять, кто здесь стоит, в душе моей пожар? С укором кто-то говорит: "Резвится, как школяр!" Чжу Си (1130 - 1200) Весенний день Прекрасный день! Выхожу к реке, "ищу ароматов" там. Сияющий и обновленный вид открылся моим глазам! Восточный ветер веет в лицо, довольный брожу вокруг. Луга в мириады разных цветов, весна расписала вдруг! Комментарии переводчика "Ищу ароматов" - здесь: гуляю за городом, любуясь весенним цветением. Восточный ветер - в китайской поэзии: традиционный символ наступления весны. Су Ши (1037 - 1101) Весенняя ночь |
|
|