"Антология китайской классической поэзии "ши" VI--XVI вв в переводах Бориса Мещерякова" - читать интересную книгу автора

Антология китайской классической поэзии "ши" VI--XVI вв

в переводах Бориса Мещерякова


---------------------------------------------------------------
Copyright Борис Мещеряков
Email: [email protected].
WWW: http://baruchim.narod.ru. б http://baruchim.narod.ru
Date: 22 Nov 2001
---------------------------------------------------------------
Самую свежую html-версию антологии, содержащую полный текст с
китайскими оригиналами, фонетической транскрипцией, гиперссылками,
комментариями, биографическими сведениями об авторах, литературоведческими
статьями о китайской классической поэзии, образцами каллиграфии и еще многим
другим, вы можете найти на интернет-сайте переводчика по адресу:
http://baruchim.narod.ru. б http://baruchim.narod.ru
Ваши отзывы, замечания и предложения прошу направлять по адресу:
[email protected].
---------------------------------------------------------------

=============================================================
СТИХИ 1000 ПОЭТОВ - СВИТОК 1 - СЕМИСЛОВНЫЕ ЧЕТВЕРОСТИШИЯ
=============================================================

Чэн Хао (1032 - 1082)
Внезапно написал весенним днем

К полудню редкие скользят по небу облака.
Цветущих ив миную ряд, и предо мной - река.
Как тем понять, кто здесь стоит, в душе моей пожар?
С укором кто-то говорит: "Резвится, как школяр!"

Чжу Си (1130 - 1200)
Весенний день

Прекрасный день! Выхожу к реке, "ищу ароматов" там.
Сияющий и обновленный вид открылся моим глазам!
Восточный ветер веет в лицо, довольный брожу вокруг.
Луга в мириады разных цветов, весна расписала вдруг!

Комментарии переводчика

"Ищу ароматов" - здесь: гуляю за городом, любуясь весенним цветением.

Восточный ветер - в китайской поэзии: традиционный символ наступления весны.

Су Ши (1037 - 1101)
Весенняя ночь