"Мейвис Чик. Любовник тетушки Маргарет " - читать интересную книгу автора

поможет ей проехать здание. Оказавшись в галерее и увидев меня, застывшую,
надо сказать, как соляной столб - отчасти от старания подавить смех, отчасти
из желания остаться незамеченной, - дама устремилась ко мне, расшвыривая
встречающихся на пути знатоков искусства, падавших перед ней, как рабы перед
Нероном.
- Ну, что скажете? - осведомилась она, сверкая очами и поочередно
нажимая на кнопки, отчего коляска бешено вертелась туда-сюда. Я даже
испугалась, что миссис Мортимер сейчас стошнит.
- Лихо, - признала я, - и не исключает летального исхода.
- Возможно, я и вас смогу прокатить, если вы сядете мне на колени, -
бодро предложила она. - Хотите попробовать?
- Нет, - решительно отказалась я, хотя где-то в уголке сознания и
промелькнула мысль: а здорово было бы прокатиться по этому до блеска
натертому полу из конца в конец зала! В наши дни атмосфера в мире искусств
сделалась затхлой и помпезной, вызывающие хепенинги остались в далеком
прошлом. Мы находились в солидном заведении, увешанном ценным имуществом в
золотых рамах, представляющим собой надежное вложение капитала, - выставка
офортов Пикассо являла собой его часть.
- Принесу вам что-нибудь выпить, - предложила я, - а вы пока
полюбуйтесь.
- Ну нет, - остановила меня миссис Мортимер, - это я принесу вам
выпить. Смотрите! - И рванула с места.
Я не могла не смотреть. Хозяин галереи тоже. И его жена, и его помощник
в костюме из шикарной ткани в узкую полоску, и ассистенты, и клиенты, и
зеваки - мы все смотрели. Выражение же лица бармена в белой куртке, когда
миссис Мортимер вихрем неслась прямо на него, словно конница Кромвеля,
заслуживало того, чтобы быть запечатленным фотокамерой самой Дайаной Арбас.
Миссис Мортимер залихватски подкатила к столу с напитками, схватила два
бокала и, круто развернувшись, чуть менее стремительно пустилась в обратный
путь. Бармен не мог оторвать от нее взгляда. Как, впрочем, и все остальные.
Едва ли Пабло в его преклонном возрасте понравилось бы (как могло бы,
вероятно, понравиться в юности) то, что его развешенные по стенам работы
безнадежно проигрывали в привлечении зрительского интереса этой чисто
феллиниевской сценке: старая дама с выпивкой в руке проносится в инвалидной
коляске мимо бесценных экспонатов.
- Думаю, - тихо сказала я, - нам лучше спокойно двинуться вдоль стены,
разглядывая офорты, иначе сейчас поднимется бунт. Отключите автоматику, я
сама вас повезу.
- Не хочу я ничего отключать, - ответила миссис Мортимер. - И никакого
бунта не будет, потому что я собираюсь покупать.
- Покупать? Вы же еще на них и не взглянули.
- Но это же Пикассо, - резонно заметила она. - К тому же офорты. Новые.
И мне они вполне по карману.
- Возможно, но вы их видели? Мне кажется, они не так уж хороши.
- У вас сегодня, похоже, мрачное настроение, Маргарет, - произнесла она
с нехарактерным для нее смущенным сопением.
- Каждый гений имеет право на неудачу, - назидательно произнесла я. -
Рейнолдс сказал: "Если у вас есть дар, трудолюбие доведет его до
совершенства". Думаю, в этот раз гений оказался недостаточно трудолюбив.
- Рейнолдс был помпезным портретистом, - снисходительно заявила она. -