"Мейвис Чик. Интимная жизнь моей тетушки " - читать интересную книгу автора - Дилис, - объяснил он, - прекрасное имя.
Спросил меня, что оно означает, а когда я ответила, что не знаю, не поленился выяснить. - Дилис - это валлийское имя, - просветил он меня, - и означает искренняя, истинная. Такой я тебя и воспринимаю. Говорил он серьезно. Дилис, он называл меня только Дилис. И не из-за склонности к высокопарности. Таким уж он был, Френсис Эдуард Холмс. Он влюбился в меня до безумия, и я думала: "Господи, как же мне это нужно". Мы встретились в художественной галерее, где я работала в конце шестидесятых годов. Что-то произошло после 1960 года. Анжела Картер* возлагала вину за изменения на бесплатные молоко и апельсиновый сок и рыбий жир, которые загрязняли атмосферу. Мы брали должное и считали себя вправе задавать вопросы. Наступила эра демократии. Человек моего происхождения мог тогда войти в мир искусства, ответив на объявление в газете. Ранее такое место могло достаться только подруге подруги, позвонившей достопочтенной Присцилле де Как-ее-там. Вот так Френсис и встретил меня, с падающими на лицо волосами, длинными ресницами, отягощенными тонной туши, когда вошел в художественную галерею на Бонд-стрит, чтобы прикупить себе что-нибудь из современного искусства. Он только что сдал экзамены на адвоката и хотел, чтобы его кабинет украшала гравюра Хокни.** Действительно, в этот период покупка произведении искусства рассматривалась как прибыльные инвестиции, особенно в Сити, где он работал, и отсутствие на одной стене Скарфа,*** а на другой Хокни считалось столь же дурным тоном, как и появление на собеседовании о приеме на работу в джинсах и футболке. Такая уж была мода, и Френсис не мог не следовать ей. Но он по крайней мере любил современное украшали стены его кабинета и стол (со временем он также приобрел одну или две скульптуры), а так было далеко не всегда. В свое время я продавала литографии Алана Дейви топ-менеджерам с телевидения, эстампы Дюбюфа - банкирам, бронзу Армитейджа - владельцам венчурных компаний, и только потом выяснялось, что творения современных мастеров или вешали на стены вверх ногами, или ставили совсем не на основание. Однажды большую, великолепную, многокрасочную гравюру по шелку Паолоцци**** сразу после покупки завернули в коричневую бумагу и упрятали в банковский сейф. Где же еще полагалось храниться ценностям? ______________ * Картер, Анжела (1940-1992) - английская писательница. ** Хокни, Дейвид (р. 1937) - английский художник, график, фотограф. *** Скарф, Джеральд (р. 1936) - английский художник, график и карикатурист. **** Дюбюф, Жан (1901-1985) - французский художник и скульптор; Армитейдж, Кеннетт (1916-2002) - английский скульптор; Паолоцци, Эдуардо (р. 1924) - английский художник, много экспериментировал с шелкографией и коллажами. Когда Френсис вошел в мою жизнь, мне было девятнадцать, и в перерыве на ленч я в единственном числе представляла всех продавцов галереи (хозяйка, та самая Присцилла де Как-ее-там, отправилась составлять список приглашенных на свадьбу в "Арми энд нейви".* Я полагала этот выбор странным, не могла понять, с какой стати новобрачным связываться с армейскими и флотскими |
|
|