"Гилберт Кийт Честертон. Неведение отца Брауна (Кентерберийские рассказы)" - читать интересную книгу автора - Ну, милочка,- весело сказал молодой человек.- Да будь это хоть сам
Сатана, ему все равно крыть нечем, раз уж вы рассказали о нем. С ума сходят только в одиночку. А когда именно вам померещился или послышался наш косоглазый приятель? - Я слышала смех Джеймса Уэлкина так же ясно, как слышу сейчас вас,- спокойно ответила девушка.- Именно его, потому что рядом никого не было. Я стояла на углу, у дверей кондитерской, и могла видеть разом обе улицы. Я уже позабыла, как он смеется, хотя смех у него не менее своеобразный, чем его косоглазие. Почти год я не вспоминала о нем. И клянусь всем святым: не прошло и минуты, как я получила первое письмо от его соперника. - А удалось вам вытянуть из этого призрака хоть слово или возглас? - полюбопытствовал Энгус. Лаура содрогнулась, но совладала с собой и ответила спокойно: - Да. Как только я дочитала второе письмо Изидора Смайса, где он сообщал, что добился успеха, в ту самую минуту я услыхала слова Уэлкина: "Все равно вы ему не достанетесь". Он произнес это так отчетливо, словно был рядом, в комнате. Вот ужас! Наверное, я сошла с ума. - Если бы вы в самом деле сошли с ума,- сказал молодой человек,- вы никогда не признали бы этого. Впрочем, в истории с этой невидимой личностью действительно есть нечто странное. Но одна голова - хорошо, а две - лучше, я не говорю уже о прочих частях тела, дабы пощадить вашу скромность, и, право, если вы позволите мне, человеку верному и практичному, опять принести из витрины свадебный торт... Не успел он договорить, как с улицы донесся металлический скрежет и у дверей кондитерской резко затормозил подлетевший на бешеной скорости уже стоял на пороге и в нетерпении переминался с ноги на ногу. До сих пор Энгус не хотел портить себе нервы и держался беспечно, но теперь ему не удалось скрыть волнения - он встал и шагнул из задней комнаты навстречу незваному гостю. Одного взгляда оказалось достаточно, чтобы оправдать худшие подозрения влюбленного. Шикарная одежда и крохотный рост, задиристо выставленная вперед бороденка, умные, живые глаза, холеные, дрожащие от волнения руки,- конечно же, это был тот самый человек, о котором только что говорила девушка,- не кто иной, как Изидор Смайс, некогда мастеривший игрушки из банановой кожуры и спичечных коробков, Изидор Смайс, ныне наживавший миллионы на металлических непьющих дворецких и благонравных горничных. В мгновение ока оба чутьем угадали ревность, обуревавшую каждого из них, и минуту смотрели друг на друга с той особой холодной снисходительностью, которая ярче всего выражает самый дух соперничества. Мистер Смайс, однако, и словом не обмолвился об истинной причине их вражды, а только произнес с горячностью: - Мисс Хоуп видела, что там прилеплено на витрине? - На витрине? - удивленно переспросил Энгус. - С вами мы объяснимся позже, а сейчас мне недосуг,- резко бросил коротышка-миллионер.- Здесь заварилась какая-то дурацкая каша, которую надо расхлебать. Он ткнул полированной тростью в сторону витрины, недавно опустошенной матримониальными приготовлениями мистера Энгуса, и тот с удивлением заметил, что на стекле со стороны улицы приклеена длинная полоса бумаги, которой наверняка не было совсем недавно, когда он эту витрину созерцал. Он вышел на |
|
|