"Гилберт Кийт Честертон. Неведение отца Брауна (Кентерберийские рассказы)" - читать интересную книгу автора

- Ну, милочка,- весело сказал молодой человек.- Да будь это хоть сам
Сатана, ему все равно крыть нечем, раз уж вы рассказали о нем. С ума сходят
только в одиночку. А когда именно вам померещился или послышался наш
косоглазый приятель?
- Я слышала смех Джеймса Уэлкина так же ясно, как слышу сейчас вас,-
спокойно ответила девушка.- Именно его, потому что рядом никого не было. Я
стояла на углу, у дверей кондитерской, и могла видеть разом обе улицы. Я уже
позабыла, как он смеется, хотя смех у него не менее своеобразный, чем его
косоглазие. Почти год я не вспоминала о нем. И клянусь всем святым: не
прошло и минуты, как я получила первое письмо от его соперника.
- А удалось вам вытянуть из этого призрака хоть слово или возглас? -
полюбопытствовал Энгус.
Лаура содрогнулась, но совладала с собой и ответила спокойно:
- Да. Как только я дочитала второе письмо Изидора Смайса, где он
сообщал, что добился успеха, в ту самую минуту я услыхала слова Уэлкина:
"Все равно вы ему не достанетесь". Он произнес это так отчетливо, словно был
рядом, в комнате. Вот ужас! Наверное, я сошла с ума.
- Если бы вы в самом деле сошли с ума,- сказал молодой человек,- вы
никогда не признали бы этого. Впрочем, в истории с этой невидимой личностью
действительно есть нечто странное. Но одна голова - хорошо, а две - лучше, я
не говорю уже о прочих частях тела, дабы пощадить вашу скромность, и, право,
если вы позволите мне, человеку верному и практичному, опять принести из
витрины свадебный торт...
Не успел он договорить, как с улицы донесся металлический скрежет и у
дверей кондитерской резко затормозил подлетевший на бешеной скорости
крохотный автомобиль. В тот же миг маленький человечек в блестящем цилиндре
уже стоял на пороге и в нетерпении переминался с ноги на ногу.
До сих пор Энгус не хотел портить себе нервы и держался беспечно, но
теперь ему не удалось скрыть волнения - он встал и шагнул из задней комнаты
навстречу незваному гостю. Одного взгляда оказалось достаточно, чтобы
оправдать худшие подозрения влюбленного. Шикарная одежда и крохотный рост,
задиристо выставленная вперед бороденка, умные, живые глаза, холеные,
дрожащие от волнения руки,- конечно же, это был тот самый человек, о котором
только что говорила девушка,- не кто иной, как Изидор Смайс, некогда
мастеривший игрушки из банановой кожуры и спичечных коробков, Изидор Смайс,
ныне наживавший миллионы на металлических непьющих дворецких и благонравных
горничных. В мгновение ока оба чутьем угадали ревность, обуревавшую каждого
из них, и минуту смотрели друг на друга с той особой холодной
снисходительностью, которая ярче всего выражает самый дух соперничества.
Мистер Смайс, однако, и словом не обмолвился об истинной причине их
вражды, а только произнес с горячностью:
- Мисс Хоуп видела, что там прилеплено на витрине?
- На витрине? - удивленно переспросил Энгус.
- С вами мы объяснимся позже, а сейчас мне недосуг,- резко бросил
коротышка-миллионер.- Здесь заварилась какая-то дурацкая каша, которую надо
расхлебать.
Он ткнул полированной тростью в сторону витрины, недавно опустошенной
матримониальными приготовлениями мистера Энгуса, и тот с удивлением заметил,
что на стекле со стороны улицы приклеена длинная полоса бумаги, которой
наверняка не было совсем недавно, когда он эту витрину созерцал. Он вышел на