"Гилберт Кийт Честертон. Грехи графа Сарадина" - читать интересную книгу автора

Левой рукой он учтиво снял шляпу, а правой так сильно ударил Сарадина по
лицу, что белый цилиндр скатился вниз по ступеням и одна из синих ваз
закачалась на своей подставке.
Кем-кем, но трусом граф не был: он схватил своего противника за горло и
чуть не повалил его на траву. Но юноша высвободился с видом торопливой
учтивости, казавшейся в данном случае на удивление неуместной.
- Все правильно,- сказал он, тяжело дыша и неуверенно выговаривая
английские слова.- Я нанес оскорбление. Я дам вам сатисфакцию. Марко,
открой футляр.
Стоявший рядом с ним итальянец с серьгами в ушах и большим черным футляром
открыл его и вынул оттуда две длинные итальянские рапиры, с превосходными
стальными рукоятками и сверкающими лезвиями, которые он вонзил остриями в
землю. Незнакомец со смуглым лицом мстителя, стоящий против дверей, две
шпаги, стоящие, словно два могильных креста, вертикально в дерне, и ряд
гребцов позади придавали всей этой странной сцене вид какого-то
варварского судилища. Но так стремительно было это вторжение, что кругом
все оставалось как было. Золотой закат все сиял на лужайке, а выпь
кричала, будто пророча хоть и невеликую, но непоправимую утрату.
- Граф Сарадин,- сказал юноша, назвавшийся Антонелли,- когда я был
младенцем, вы убили моего отца и похитили мать; из них обоих отцу моему
повезло больше. Вы убили его не в честном поединке, как собираюсь убить
вас я. Вместе с моей матерью-злодейкой вы завезли его на прогулке в
пустынное место в горах Сицилии и сбросили там со скалы, а затем
отправились дальше своим путем. Я мог бы последовать вашему примеру, если
бы это не было столь низко. Я искал вас по всему свету, но вы все время
ускользали от меня. Наконец я настиг вас здесь - на краю света, на краю
вашей погибели. Теперь вы в моих руках, и я даю вам возможность, в которой
вы отказали моему отцу. Выбирайте, какой из этих шпаг вы будете драться.
Граф Сарадин сдвинул брови и, казалось, мгновение колебался; однако в ушах
у него все еще звенело от пощечины; он бросился вперед и схватил рукоять
одной из шпаг. Отец Браун также бросился вперед и попытался предотвратить
схватку; он скоро, однако, понял, что его присутствие лишь ухудшает
положение. Сарадин принадлежал к французским масонам и был ярым атеистом;
вмешательство священника лишь подогревало его пыл. Что же до молодого
человека - его никто не смог бы остановить. Этот юноша с карими глазами и
лицом Буонапарте был тверже любого пуританина - он был язычником. Он был
готов убить просто, как убивали на заре веков; он был человеком каменного
века - нет, каменным человеком.
Оставалось одно - созвать всех домочадцев; отец Браун бросился в дом. Тут
он, однако, узнал, что мистер Поль своей властью отпустил всех слуг на
берег, одна лишь мрачная миссис Антони бродила, как призрак, по длинным
комнатам. Однако в тот миг, когда она обратила к нему свое
мертвенно-бледное лицо, отец Браун разгадал одну из загадок зеркального
дворца. Большие карие глаза Антонелли были так похожи на большие карие
глаза миссис Антони, что половина тайны открылась ему, словно в озарении.
- Ваш сын здесь,- сказал он без долгих слов.- Либо он, либо граф будут
убиты. Где мистер Поль?
- Он у причала,- ответила она тихо.- Он... он... зовет на помощь.
- Миссис Антони,- сказал отец Браун твердо,- сейчас не время для пустяков.
Мой друг ушел на ялике вниз по течению. Лодку вашего сына охраняют его