"Гилберт Кийт Честертон. Человек, который знал слишком много" - читать интересную книгу авторамы и предполагали. Но лестница уже давно стоит в этой проклятой старой
норе. Она, вероятно, составляла часть первоначальной обстановки - наследия этого великолепного дворца ирландских королей. Фишер снова глянул на него из-под тяжелых век, однако, казалось, одолеваемый сном, ничего не сказал. Уилсон продолжал: - Совершенно очевидно, что здесь только что произошло нечто необычное. Ставлю десять против одного, что все дело каким-то образом связано с этим местом. Может быть, он выбрал башню, потому что больше нигде не мог бы сделать того, что сделал, - ведь выглядит она не очень-то гостеприимно. Но он знал ее издавна; говорят, она принадлежала его роду. Итак, все вместе взятое указывает на то, что тайна кроется в конструкции самой башни. - Ваши доводы кажутся чрезвычайно убедительными, - сказал внимательно слушавший сэр Уолтер. - Но что бы это могло быть? - Теперь вы понимаете, что я имел в виду, говоря о лестнице, - продолжал сыщик. - Она единственная здесь старая вещь и первая, которую я заметил своим взглядом кокни. Но тут есть и еще кое-что. Эта площадка наверху предназначалась для всякого старого хлама, однако никакого хлама там нет. Насколько я могу судить, она совершенно пуста, как и вся башня, и я не понимаю, к чему тогда лестница. Думается мне, что, не найдя здесь внизу ничего необычного, стоит заглянуть наверх. Он живо соскочил со стола, на котором сидел (единственный стул был предоставлен сэру Уолтеру), и быстро взобрался по лестнице. За ним последовали остальные. Мистер Фишер поднялся последним, храня на лице выражение полного безразличия. Однако и на этой стадии их постигло разочарование, хотя Уилсон обнюхал каждый угол, как терьер, и облазил, как Полчаса спустя они вынуждены были признать, что так и не напали на след. Личному секретарю сэра Уолтера, видимо, все труднее было бороться с дремотой, столь неуместной в данных обстоятельствах. Поднявшись последним по лестнице, он, казалось, не находил в себе сил даже спуститься вниз. - Спускайтесь, Фишер, - позвал его сэр Уолтер снизу, после того как все остальные снова очутились на полу. - Надо решить, стоит ли разнести эту башню на куски, чтобы понять, как она сделана. - Иду, - ответил голос сверху, сопровождаемый сдавленным зевком. - Чего вы ждете? - спросил сэр Уолтер нетерпеливо. - Вы что-нибудь увидели? - Да, пожалуй, - неопределенно ответил тот. - А вот теперь я вижу совершенно отчетливо. - Что вы видите? - резко спросил Уилсон, сидя на столе и нетерпеливо постукивая каблуками. - Человека, - ответил Хорн Фишер. Уилсон сорвался со стола, как будто его столкнули. - Что вы говорите? - закричал он. - Как это вы можете видеть человека? - В окно, - кротко ответил секретарь сэра Уолтера. - Я вижу, как он приближается к нам по равнине. Он идет прямо по открытому полю, направляясь кратчайшим путем к башне. По-видимому, он хочет нанести нам визит. И, принимая во внимание, кем он может быть, полагаю, было бы учтивее, если бы мы встретили его у двери. И он неторопливо спустился с лестницы. - Кто бы это мог быть? - в изумлении сказал Уилсон. |
|
|