"Гилберт Кийт Честертон. Человек, который знал слишком много" - читать интересную книгу автора

Майкл О'Нейл, которого в народе звали принцем Майклом, отчасти потому, что
он провозгласил себя потомком старинного рода принцев-фениев, отчасти
потому, что он намеревался, как гласит молва, стать принцем-президентом
Ирландии, по примеру последнего Наполеона во Франции. Несомненно, он был
джентльменом благородного происхождения и обладал многими совершенствами,
из коих два были особенно примечательны. Ему было свойственно появляться,
когда его не ждали, и исчезать, когда его ждали, и в особенности, когда
ждала полиция. Можно добавить, что его исчезновения были опаснее появлений.
В последних он редко выходил из границ сенсационного - срывал
правительственные воззвания, расклеивал мятежные воззвания, произносил
пламенные речи, подымал запретные флаги. Но, исчезая, он нередко боролся за
свою свободу с такой поразительной энергией, что счастлив был тот из его
преследователей, кому удавалось отделаться проломленной головой и не
сломать себе на этом шею. Однако свои самые знаменитые и чудесные побеги он
осуществил благодаря находчивости, но не насилию.
Однажды, безоблачным летним утром, весь белый от пыли, он появился на
дороге перед крестьянским домиком и с равнодушием светского человека
сообщил дочери фермера, что за ним гонится местная полиция. Девушку звали
Бриджет Ройс, она была красива, но красота ее была строгой и даже суровой.
Она сумрачно взглянула на него и недоверчиво спросила:
- Ты хочешь, чтобы я спрятала тебя?
В ответ он только рассмеялся, легко перепрыгнул каменную изгородь и
зашагал к ферме, небрежно бросив через плечо:
- Благодарю, до сих пор мне всегда удавалось прятаться самому.
Тем самым он проявил пагубное непонимание женского сердца, и на его
путь, озаренный солнечным сиянием, легла роковая тень.
Он скрылся в доме, девушка осталась у дверей, глядя на дорогу, на
которой появились двое мокрых от пота и спотыкающихся от усталости
полицейских. Она ничего им не сказала, хотя все еще сердилась, и четверть
часа спустя полицейские, обшарив дом, уже обыскивали огород и ржаное поле,
лежащее за ним. Поддавшись мстительному порыву, она могла бы даже не
устоять перед искушением и выдать беглеца, если бы не одно пустячное
затруднение: так же как и полицейские, она не представляла себе, куда он
мог спрятаться.
Низенькая изгородь окружала огород, а за ним, как квадратная заплата
на склоне большого зеленого холма, лежало поле; человек, идущий по полю,
был бы отчетливо виден даже издалека.
Все прочно стояло на своих привычных местах. Яблоня была слишком мала,
чтобы в ее ветвях мог спрятаться человек. Единственный сарай с открытой
настежь дверью был явно пуст. Не слышно было ни звука, только гудела
мошкара да прошелестела крыльями птичка, шарахнувшись с непривычки от
пугала, стоявшего в поле. Почти нигде не было тени, только от тоненького
деревца падало на землю несколько синих полос. Каждая мелочь четко, как под
микроскопом, выступала в ярком солнечном свете. Позже девушка описала эту
картину со страстностью и реализмом, присущими ее народу. Что же касается
полицейских, то они, не способные к такому образному восприятию
действительности, сумели во всяком случае здраво оценить положение и,
отказавшись от погони, удалились со сцены.
Бриджет Ройс стояла неподвижно, как заколдованная, глядя на залитый
солнцем огород, в котором, словно дух, исчез человек. Мрачное настроение не