"Гилберт Кийт Честертон. Парадоксы мистера Понда" - читать интересную книгу автора

удивление сменилось весельем.
- О Господи, это слишком! - воскликнул он, согнувшись пополам от
беспечного старческого смеха. - Это совершенно не относится к делу, но
какое дополнение к пантомиме! Я всегда замечал, что самое важное в
пантомиме совершенно не относится к делу.
Однако сэр Хьюберт Уоттон в эти минуты был далек от таинственных
фантазий друга, особенно - от самой таинственной из его тайн, тайны его
веселья. Он уже приступил к обстоятельному допросу, как заправский
полисмен; незнакомец же отвечал с угрюмой, но непоколебимой ясностью. Звали
его Ханкин, работал он клоуном, давал и частные представления, и был готов
играть перед кем угодно, очень уж туго ему пришлось. В этот вечер его
наняли развлекать детей, он непременно хотел поймать один поезд, но совсем
не обрадовался, когда полицейский кордон заверил, что через час пойдут
пассажирские поезда, хотя не мог опоздать и лишиться нескольких шиллингов,
которые заработал впервые за долгое время. Вот он и сделал то, что многие
бы рады сделать, будь они деятельны и дерзки, - забрался на станцию через
лазейку, которую никто не охраняет. Сообщил он об этом с твердостью и
простотой, и Понд ему поверил, однако Уоттон не избавился от подозрений.
- Я попрошу вас пройти с нами в зал ожидания, - сказал он. - Можете ли
вы подтвердить свой рассказ?
- Визирной карточки у меня нет, - сказал мрачный Ханкин. - Потерял ее
вместе "с роллс-ройсом" и небольшим замком в Шотландии. Можете посмотреть
на мой великолепный наряд. Думаю, это бы вас убедило.
Он держал рваную, бесформенную сумку, с которой и вошел в зал
ожидания; а там, под пристальным взглядом Уоттона, расстегнул свой плащ и
предстал в чем-то вроде белого балахона, но в рваных штанах и старых
ботинках.
Потом он извлек из сумки чудовищную белую маску с красным орнаментом и
приладил ее к голове. И перед их глазами оказался настоящий клоун из
старомодной пантомимы, очевидный, невероятный, тот самый, о котором у них и
шла речь.
- Вероятно, он пролез через люк, - пробормотал потрясенный Понд. - Но
для меня он упал с неба, как снег.
Судьба или фея прибавила заключительный штрих. Смотрите, вокруг нас
воздвигается целый дворец из пантомимы!
Сначала - огонь, потом - снег, теперь - доподлинный клоун. Такое
уютное, милое Рождество! Радостные крики, звон бокалов... О, Господи, какой
ужас!
Его друг посмотрел на него и просто испугался, увидев, что бородатое
лицо, хотя и сохраняло следы легкого, сказочного веселья, страшно
побледнело.
- А самое ужасное здесь, - сказал м-р Понд, - то, что я намереваюсь
завершить ваш наряд.
Он схватил кочергу, она уже раскалилась докрасна, и любезно протянул
ее клоуну.
- Видимо, я похож на второго, глупого клоуна, - сказал он, - а эта
штука больше подходит первому. Вот раскаленная кочерга, которой вы гоняете
полисмена.
У отгон воззрился на них, уже совершенно ничего не понимая. В
наступившей тишине послышались твердые, тяжелые шаги по платформе; сыщик