"Гилберт Кийт Честертон. Песня летучей рыбы ("о Брауне") " - читать интересную книгу авторавеликолепного венецианского стекла; по тонкому этому стеклу был наведен
легкий радужный флер, и под ним, среди разноцветных теней, висели неестественно большие рыбы из золота, с крупными рубинами вместо глаз. Все это сооружение, несомненно, было очень дорогим, особенно если учесть безумие, которому подвержены коллекционеры. Даже новый секретарь мистера Смарта Фрэнсис Бойл, хотя и был ирландцем, к тому же не наделенным особой осмотрительностью, и тот не без удивления слушал, как беспечно разглагольствует его патрон о своих драгоценностях перед едва знакомыми людьми, которых в эти места, как праздных бродяг, привел случай, - ведь коллекционеры обыкновенно осторожны и даже скрытны. Входя в курс своих новых обязанностей, мистер Бойл убедился, что и у других это вызывало сходные чувства - от легкого удивления до решительного неодобрения. - Удивляюсь, что ему еще не перерезали горло, - сказал камердинер мистера Смарта с затаенной иронией, точно хотел на самом деле сказать: "Огорчаюсь" (разумеется, в переносном смысле). - Удивляюсь, как он не бережет свое добро, - сказал главный конторщик мистера Смарта, который оставил дела в конторе, чтобы помочь новому секретарю. - Он ведь и ветхого засова не побеспокоится задвинуть на своих ветхих дверях. - Я вообще удивляюсь, - сказала домоправительница мистера Смарта с той категоричностью и с той туманностью, которыми бывали отмечены ее суждения. - Ну ладно еще отец Браун или там доктор, но когда он говорит с иностранцами, это, я считаю, значит испытывать судьбу. Дело не только в виконте; тот, из банка, тоже слишком уж желтый для англичанина. - Ну, Хартопп-то англичанин, - благодушно ответил Бойл, - настолько - Значит, много о себе думает, - заявила домоправительница. - Может, он и не иностранец, только он не такой уж дурак. Я считаю, чужаком кажется - чужаком и окажется, - многозначительно прибавила она. Ее неодобрение, несомненно, усугубилось бы, если бы она слышала разговор в гостиной в тот же день, под вечер, - разговор, в котором речь шла о золотых рыбках, а ненавистный ей иностранец занимал чуть ли не центральное место. Он не так уж много и говорил, но даже молчание у него было каким-то значительным. Восседал он на ворохе подушек, и в сгущавшихся сумерках его широкое монгольское лицо распространяло, подобно луне, неяркое сияние. Его азиатские черты становились еще заметнее в этой комнате, похожей на склад раритетов, где в хаосе прихотливых линий и огненных красок глаз различал бесчисленные сабли и кинжалы, музыкальные инструменты, иллюминированные манускрипты. Как бы там ни было, а Бойлу чем дальше, тем больше казалось, что фигура на подушках, черная в полумраке, напоминает огромное изображение Будды. Беседа шла на довольно общие темы, так как в ней участвовало все маленькое местное общество. Собственно говоря, его члены уже привыкли собираться по очереди то у одного, то у другого, и к этому времени они образовали как бы клуб, состоящий из обитателей четырех или пяти домов вокруг зеленой лужайки. Из них самым старинным, большим и живописным был дом Перегрина Смарта; он почти целиком занимал одну из сторон квадрата, и рядом помещалась только маленькая вилла, где жил отставной полковник по фамилии Варни, как говорили - инвалид, который никогда и никуда не выходил. Под |
|
|