"Любовь Чернина. Интерес к иудаизму и еврейской учености в ранней схоластике " - читать интересную книгу автора

поверить в это с моей помощью"30.
"Простая" вера должна привести человека к постижению сакрального:
"Так ты осмеливаешься утверждать, что у Бога есть пределы. О, если бы
ты просто поверил и не приписывал Ему телесного существования!"31
Здесь утверждается важное для средневекового сознания положение: при
всем уважении к знанию и учености, источником истинного знания служит
все-таки вера, которая первична по отношению к знанию.
Источников иудейской учености два: один - общая для христиан и иудеев
Библия, другой -принадлежащий только иудеям Талмуд. Причем в "Диалогах"
подчеркивается важность именно иудейского происхождения священных текстов.
Петр апеллирует к разуму Моисея, убеждая его, что иудеи владеют святым и
истинным знанием, но неправильно его используют и неверно истолковывают.
Поэтому автор пользуется правом использовать в "Диалогах" не только перевод
Иеронима, но и собственные переводы с древнееврейского. Это не умаляет для
него ценности и святости текста, а для полемических целей даже полагается
необходимым: Петр заявляет, что в случаях расхождений иеронимова перевода с
оригинальным текстом он сам будет переводить с иврита на латынь, "как
написано у вас"32. При этом владение Священным Писанием у Петра Альфонси
блестящее - он свободно приводит довольно пространные цитаты, самостоятельно
переводя их с иврита или восстанавливая по памяти, что характерно для
ученого еврея эпохи средневековья, когда заучивание наизусть библейского
текста было обычным в ходе обучения. Буквальным переводом Петр пользуется
обычно в тех случаях, где дословный текст хорошо, по его мнению, подходит
для уличения иудеев в логических ошибках, причем иногда он пользуется для
этой цели некоторым подлогом. Приведем два наиболее ярких примера:

1. Iterum Isaias dicit: De ala terrae laudes audivimus (Isa. XXIV,
16) Nunquid terra alam habet? (Dialogi..., col. 553) [Также говорит Исаия:
"От крыльев земли слышим мы восхваления". Неужели у земли есть крылья? -
Л.Ч.]
Biblia Hebraica: Mi-knaf ha-arets zmirot shamanu tsvi la-tsadik
[От края <другое употребительное значение этого слова - "крыло"> земли мы
слышали пение: "Великолепие праведнику" - Л.Ч.]
Biblia Sacra Vulgata: A finibus terrae audivimus gloriam justi
(Isa. XXIV, 16) [От краев земли мы слышали: "Слава праведнику!" - Л.Ч.]

2. Salomon quoque idem sentiens dicit: Ergone putandum est quod
vere Deus habitet super terram? Si enim coelum et coeli coelorum te capere
non possunt, quanto minus domus haec quam aedificavi? (II Par. II). Et
alibi: In omni loco oculi Domini contemplantur bonos et malos (II Par. XVI)
<...> Nunc liquido advertere potes quoniam si Deum corpus et omnia corporis
membra habere dicentes, Scripturas quarum hoc auctoritate volumus probare,
superficie tenus ezponamus, omnibus supradictis testimoniis contraimus.
(Dialogi..., col. 554) [Соломон, так же думающий, говорит: "Неужели следует
думать, что Бог на самом деле будет жить на земле? Ведь даже небо и небеса
небес не могут вместить Тебя, сколь же менее я могу построить такой дом?" И
далее: "Во всех местах очи Господни созерцают добрых и злых". <...> Теперь
ты можешь с уверенностью сказать, что если мы, говоря, что у Бога есть тело
и все члены тела, захотим доказать это авторитетом Писания, мы изложим это
поверхностно и войдем в противоречие со всеми упомянутыми свидетельствами -