"Макс Черепанов. Все эти приговорённые" - читать интересную книгу автора

не вспомню ваше имя. Я - полицейский Малески.
- Я - миссис Рэндольф Хесс.
- Вот теперь я вас узнал, миссис Хесс. Ваш муж тоже на неё работал.
Нелегко удерживать людей здесь. Некоторые из них выглядели совсем
неважнецки, когда мы сюда приехали. Наверное, много пили.
- Не все, - проговорила я, и удивилась - с чего это я так
оправдываюсь.
- По их словам, что она часто собирала тут гостей. Место, конечно,
шикарное. Никаких посторонних глаз. Как собирается у воды большая пьяная
компания - рано или поздно жди несчастного случая. - Его голос был полон
тяжеловесной назидательности. Мы говорили вполголоса. Это казалось
инстинктивной реакцией на смерть.
- Наверное, эта миссис Феррис была довольно состоятельная женщина.
- Богатая женщина, мистер Малески.
- Наверняка утром здесь будут репортёры. Стоит им только пронюхать, и
они прикатят сюда. И то и арендуют гидросамолёт, те, кто пошустрее. А что
за работа у этого Уинсана?
- Он - специалист по связям с общественностью.
- Тогда всё ясно. Он - в одной из лодок, пытается помогать.
Наверняка, очень хочет отыскать её, пока сюда не нагрянули газетчики.
Наверное, не хочет, чтобы они узнали, что она плавала нагишом. Но, как я
думаю, это всё равно всплывёт в отчёте коронера.
- Стив будет всеми силами стараться замять скандал, мистер Малески.
- Ну и задачку он себе выбрал. Её уже начали искать кошками, когда
помощник шерифа нашёл её купальник в большом кармане халата. Из-за этого её
ещё труднее вытащить.

От его неторопливых речей возник мысленный образ, который, на какой-то
момент стал необычайно ярким. Комната уплыла куда-то далеко от меня, а в
ушах раздался звук, похожий на шум прибоя. Реальность возвращалась
медленно. Я стояла возле него, и мы выглядывали наружу. Бензиновые фонари
на лодках создавали яркие узоры на воде. Огни были настолько безукоризненно
белыми, что казались голубоватыми. По контрасту прожекторы и керосиновые
лампы были оранжевыми.
Вид огней, перемещавшихся по воде, всколыхнул во мне какие-то неохотно
пробуждавшиеся воспоминания. Ушло немало времени и на то, чтобы придать им
ясность, как будто я с усилием проворачивала ключ в ржавом замке. Потом я
вспомнила, и мне стало грустно от этих воспоминаний. Когда я была
маленькая, мои родители увезли меня на западное побережье Флориды, в
маленький рыбацкий посёлок из развалюх. В доме витала некая тайна. Я
сознавала существование тайны, не зная, в чём она заключается. Я знала
только, что она скверная. Люди в соседней комнате всегда разговаривали
шёпотом. А однажды ночью мой отец упал замертво, и я узнала, в чём
заключается тайна. Мы снимали домик в заливе, и в октябрьские ночи
коммерческие рыбаки забрасывали свои сети в водах залива, и у них были
фонари на их прочных и нескладных лодках, и их было великое множество в ту
ночь, когда умер мой отец. Наверное, это была очень подходящая ночь для
рыбной ловли.
Полицейский долгое время хранил молчание. Совершенно неожиданно он
проговорил: