"Лоретта Чейз. Ваш скандальный нрав" - читать интересную книгу авторадемонстрировала ему, что у них есть какие-то общие, причем интимные, тайны.
Ее смех напоминал пение сирен, зазывающих этого... как его... Улисса. "Привяжите меня к мачте", - пронеслось в голове у Джеймса. Он вспомнил взгляд, которым она наградила его в театре, вспомнил улыбку, пробежавшую по ее лицу, когда она отворачивалась. Должно быть, именно такой улыбкой Елена награждала Париса, а Клеопатра - своего возлюбленного Марка Антония. Черт возьми, до чего же она хороша! Это вызов ему, но разве не этого он хотел? Разве не отказывался поначалу от предстоящей миссии из-за того - среди прочих причин, - что считал ее пустой тратой времени? Разве не говорил своим нанимателям, что пачку писем у женщины может выкрасть любой воришка? - Муж? - переспросил он, делая вид, что не понимает шутки. - Нет-нет, я не женюсь, вы же видите, только... В общем, просто... так. - Известным всем жестом он показал, как люди занимаются любовью. - Я могу сделать счастливой старуху - пусть уродливую, но с большим и туго набитым кошельком. - Франческа просто дразнит вас, - заметила Джульетта. - Она говорит об английских мужьях. Англичане сумасшедшие. Она тоже англичанка, однако она безумна совсем чуть-чуть. - Джульетта посмотрела на подругу. - Есть для этого английское слово? Не могу припомнить. Надо же, для плохих девочек вроде нас придумали сотни слов, а вот как назвать мужчину-проститутку? - Аристократ без гроша в кармане, - сказала Боннард. Джеймс еле сдержал улыбку. Она остроумна! Но лучшие куртизанки всегда обладают острым язычком. Знаменитая шлюха Гарриет Уилсон была весьма непримечательной наружности, если не считать ее внушительного бюста. Но ее жизнерадостность и чувство юмора. Ну что ж... Вроде бы все идет неплохо. Если Боннард расслабилась настолько, что может даже шутить, то его прогресс очевиден. - Это верно, - проворчал он. - У меня много братьев и сестер, а я один из самых младших. - Хотя бы это было правдой. - На всех денег не хватает. Поэтому, как видите, мне и приходится зарабатывать чем могу. - Если хотите промышлять в Венеции, - вновь заговорила Джульетта, - я могу дать вам хороший совет. Держитесь подальше от Елены да Моста. Она больна триппером. И заразила им лорда Байрона. Именно поэтому Франческа не захотела иметь с ним дело, хотя он был весьма мил с ней и находил ее очаровательной. - Он находил очаровательной каждую привлекательную женщину и бывал мил с ней, - добавила Франческа. - Иными словами, он не пропускал мимо ни единой юбки. И я никак не могу понять, как он может после этого утверждать, какая именно из них заразила его. - Но ему очень нравилась Франческа, - настаивала Джульетта. - Он даже написал для нее стихотворение. - Он всем посвящает стихотворения, - сказала Франческа. - Именно так он общается с окружающим миром. Ощущает, познает его. А вы читали его последние поэмы и стихотворения? - спросила она у Джеймса, наклоняясь вперед. Ее лицо засияло от какого-то удивительного внутреннего света. - Разве они не замечательны, разве не отличаются от других стихов? Такая неожиданная открытость, ее теперь уже духовная привлекательность застали Джеймса врасплох, поразили его. |
|
|