"Лоретта Чейз. Мисс Чудо " - читать интересную книгу авторажалости.
Он прогнал эти мысли, хмуро глянув на приставшую к рукаву пушинку, и едва удержался, чтобы не смахнуть ее. Это показалось бы нервным жестом. Почувствовав, что начинает потеть, он надеялся лишь, что отец закончит разговор до того, как увлажнится его накрахмаленный галстук. - Я терпеть не могу говорить о деньгах, - сказал отец. - Это вульгарно. Но, к сожалению, этот разговор неизбежен. Если хочешь отобрать у младших братьев то, что принадлежит им по праву, то можешь продолжать в том же духе. - Моих братьев? Почему ты так говоришь? - Он замолчал, заметив на губах лорда некое подобие улыбки. О, этот намек на улыбку никогда не сулил ничего хорошего. - Позволь объяснить, - сказал лорд Харгейт. *** - Он дает мне срок до первого мая, - сказал Алистер своему другу лорду Гордмору. - Ты когда-нибудь слышал о подобном дьявольском условии? Он приехал к своему бывшему боевому товарищу в то время, когда тот одевался. Стоило Гордмору взглянуть на Алистера, как он тут же отослал из комнаты слугу. Когда они остались одни, Алистер пересказал свой утренний разговор с отцом. В отличие от большинства аристократов виконт отлично умел одеваться без помощи слуги. В данный момент его сиятельство стоял перед зеркалом, завязывая галстук. Поскольку этот процесс включал не только завязывание узла, но и примерно полдюжины накрахмаленных полос тончайшего батиста, прежде чем удавалось достичь совершенства. Алистер стоял у окна в гардеробной, наблюдая за этим процессом. После утреннего разговора с отцом процесс завязывания галстука несколько утратил для него свою привлекательность. - Твой отец для меня загадка, - сказал Гордмор. - Он велит мне жениться на наследнице, Горди. Представляешь себе? И это после катастрофы с Джудит! Гордмор еще тогда предупреждал Алистера, что единственный ребенок не знает, что такое делить любовь и внимание родителей с братьями и сестрами, и бывает, как правило, эгоистичен и своеволен. Теперь Горди сказал лишь, что должна же в Англии найтись хотя бы одна не уродливая и беззлобная наследница. - Это не имеет значения, - сказал Алистер. - Я и думать не хочу о том, чтобы жениться раньше преклонного возраста: лет в сорок пять, скажем, или еще лучше - в пятьдесят пять. Иначе я совершу еще одну трагическую ошибку. - Тебе просто не везло с женщинами, - сказал Горди. Алистер покачал головой: - Нет, это фатальная черта характера. Я слишком легко влюбляюсь, причем всегда глупо, а потом одна неприятность следует за другой. Интересно, почему отец сам не выберет мне богатую жену? Он наверняка разбирается в этом лучше, чем я. И все же Алистер знал, что это будет мучить его. Он своей невесте не принесет ничего. Было бы довольно трудно жить в финансовой зависимости от |
|
|