"Джеймс Х.Чейз. Плохие новости от куклы" - читать интересную книгу автора Фэннер надвинул шляпу на лоб.
- Черт побери, кто вы такой? В трубке опять раздался треск. - Я все объясню, когда приеду. Тебе хорошо заплатят, если сделаешь то, что я говорю. Выезжаю. - Ладно, жду, - озадаченно ответил Фэннер и положил трубку. - Он сказал, что я сумасшедшая? - спросила, сверля детектива глазами, девушка. Тот молча кивнул. Она на мгновение закрыла глаза, потом вновь захлопала своими длиннющими черными ресницами, как кукла, и Фэннеру почудилось, что вот-вот она скажет "мама". Но вместо этого она в отчаянье произнесла: - Ему трудно не поверить. Вдруг она положила сумочку на стол, поспешно сдернула перчатки и начала расстегивать пуговицы жакета. Фэннер с любопытством наблюдал за ее действиями. Покончив с жакетом, она всхлипнула и дрожащими пальцами расстегнула белую атласную кофточку. Фэннер напрягся. - Ну, это уж лишнее, - сказал он смущенно. - Расскажите мне о вашем деле без иллюстраций. Она опять всхлипнула, потом решительно повернулась к нему спиной и сбросила кофточку. Фэннер протянул руку к звонку, чтобы вызвать секретаршу. "А вдруг это вымогательница, решившая обвинить меня в попытке изнасилования?" - пронеслось у него в мозгу. Но потом он убрал руку от звонка и уставился на молочно-белую спину своей посетительницы. На нежной коже были отчетливо на отпечатки пальцев. Девушка вновь стыдливо запахнула кофточку и застегнула пуговицы. Потом она надела жакет и умоляюще взглянула на Фэннера своими красивыми кукольными глазами. - Ну, сейчас-то вы верите в то, что со мной случилось несчастье? - спросила она. Фэннер кивнул головой. - Я и без этого понял, что вы нуждаетесь в помощи. Ну, будет, не надо так бояться. Девушка стояла перед ним, нервно кусая красиво очерченную нижнюю губку своими ровными жемчужными зубами. Потом она открыла сумочку, и на стол Фэннера легла пухлая пачка банкнотов. - Этого хватит для задатка? - спросила она. Фэннер дотронулся до пачки. Едва взглянув на пачку, он прикинул, что в ней не менее шести тысяч. Быстро поднявшись, он взял деньги и направился к двери, сказав, чтобы девушка оставалась на месте. Пола сидела за пишущей машинкой, праздно глядя на блестящие кнопки. Она вопросительно посмотрела на патрона, который теперь был бодр и энергичен. - Быстро отвези эту крошку в отель "Балтимор". Сними ей номер и проследи за тем, чтобы она заперлась изнутри. Когда устроишь ее, положи эти деньги в банк. Постарайся разузнать о ней все, что можно. Скажи, что я позабочусь о ней. Постарайся убедить ее в том, что она в надежных руках и ей больше не о чем беспокоиться. Одним словом, постарайся успокоить ее. По-моему, эта малютка по неопытности влипла в какую-то историю, и отныне мы будем для нее мамкой и папкой. |
|
|