"Джеймс Х.Чейз. Перемените обстановку" - читать интересную книгу автора

Я потер ладонью подбородок и замер, услышав скребущий звук щетины.
"Проклятие, - подумал я. - Забыл побриться утром". Встав, я пересек
комнату и подошел к большому зеркалу, в котором Сидни так часто любовался
собой. Я уставился на свое отражение, чувствуя тошный холодок внутри.
Неужели этот неряха - я? Я посмотрел на заношенные манжетки рубашки,
перевел взгляд на туфли, не чищенные пару недель.
Я медленно вернулся к креслу и сел. Посмотрел на Сидни, который
наблюдал за мной. На его лице отражалась озабоченность, доброта и
волнение. Я еще не настолько опустился, чтобы не суметь представить себя
на его месте. Я подумал о своих ошибках, о не уменьшавшейся груде писем и
о том, как я выгляжу. Вопреки вере в себя и фасаду мужества (подходит ли
здесь такое определение?) со мной все-таки, как он выразился, не все было
в порядке.
Он медленно и глубоко вздохнул.
- Послушай, Сидни, давай забудем про Мелиша. Я уволюсь. Ты прав.
Что-то пошло не так. Я уберусь отсюда к черту, а ты предоставь Терри его
шанс. Он молодец. Обо мне не беспокойся, я и сам перестал о себе
беспокоиться.
- Ты лучший знаток бриллиантов в нашем деле, - спокойно сказал Сидни.
Теперь он полностью овладел собой и перестал мельтешить и суетиться.
- Уйти я тебе не дам, так как такая потеря дорого мне обойдется. Тебе
нужно приспособиться к ситуации, и доктор Мелиш поможет тебе это сделать.
Ты выслушай, Ларри. Я в прошлом много для тебя сделал и надеюсь, что ты
считаешь меня своим другом. Теперь пора и тебе кое-что для меня сделать. Я
хочу, чтобы ты пошел к Мелишу. Уверен, он сумеет привести тебя в порядок.
Может быть понадобится месяц или два. Но по мне хоть год. Твое место
всегда останется за тобой. Ты много значишь для меня. Повторяю: ты лучший
знаток бриллиантов в нашем деле. Тебе крепко досталось, но все снова
войдет в норму. Сделай хоть ради меня это... пойди к Мелишу.
И я пошел к Мелишу.
Сидни был прав, следовало сделать хотя бы это, но я не надеялся на
доктора Мелиша, пока не познакомился с ним. Он был маленький, тощий,
лысеющий, с проницательными глазами. Сидни уже вкратце проинформировал
его, так что он все знал о моем прошлом, о Джуди и о последовавшей реакции.
Незачем вдаваться в подробности. У нас состоялось три беседы и,
наконец, он вынес свой приговор. Все сводилось вот к чему: я нуждался в
полной перемене обстановки. Мне следовало уехать из Парадайз-Сити по
крайней мере на месяц.
- Как я понял, вы не садились за руль с момента аварии, - сказал он,
протирая очки. - Обязательно купите машину и привыкайте водить ее. Ваша
проблема в том, что вы считаете свою утрату чем-то исключительным. - Он
поднял руку, прерывая мои возражения. - Я знаю, что вам не хочется это
признавать, но тем не менее именно здесь скрыта ваша проблема. Советую вам
общаться с людьми, чьи проблемы серьезней вашей. Тогда ваша собственная
представится вам в правильной перспективе. У меня есть племянница, которая
живет в Люсвиле. Она работает в бюро социальной опеки и нуждается в
бесплатных помощниках. Предлагаю вам поехать туда поработать. Я уже звонил
ей. Буду совершенно откровенен. Когда я рассказал о вас, она заявила, что
ей ни к чему неуравновешенная личность. Ей трудно управляться одной и если
придется заниматься еще и вашими проблемами, то вы ей не подходите. Я