"Волшебники" - читать интересную книгу автора (Дрейк Эмили)6 Каноэ и макраме— Убирайтесь! Убирайтесь! Вон отсюда! Кто-то орал в громкоговоритель и, как в гонг, колотил в крышку от кастрюли. Сковородки гремели, как барабаны. Яростный крик пронзил утреннюю тишину. Со стоном Джейсон выпрямился в постели. Он выбежал из коттеджа, а перед глазами до сих пор стояли два зеленых огонька, мерцающие в ночной тьме. На них, что, напали? У соседнего коттеджа с воплями кувыркался Генри Сквибб, запеленатый в свой огромный мешок. Ему все никак не удавалось встать на ноги. Высыпали на улицу и другие ребята. Но это не крики Генри всполошили весь лагерь. — Вон, я сказала! Вон, вон, ВОН!!! И чтоб лапы вашей тут не было! — ревел кто-то. — Кажется, какие-то проблемы с завтраком! — крикнул Трент. Он бросился к столовой, Джейсон за ним. Двери кухни были распахнуты, к ним со всех сторон стекались ребята. Пока все удивленно таращились на дверь, оттуда появилась Огненная Анна. Она кричала, размахивала метлой и топала ногами от гнева, потрясая львиной гривой. Из кухни выкатилась стайка бурундуков. Стрекоча, они рассыпались по траве, попрятались в кустах и на деревьях по берегам озера. Следом за ними вприпрыжку выбежал енот в черной разбойничьей маске. Ему вдогонку полетела крышка от кастрюли. Енот обиженно отскочил в сторону и опрометью бросился в кусты, спасаясь от Анны и ее метлы. Трент облокотился на Джейсона, хохоча до упаду. Сзади их толкали желающие посмотреть на представление. — Можно пройти? Джейсон обернулся, услышав нежный голос Элеаноры Андариэль. Она прошла мимо него, и Джейсон зажмурился от удивления. Она ведь была выше него, разве нет? Он это заметил еще вчера. А сегодня пушистая шапка вьющихся волос доставала ему едва до подбородка. Пока он об этом размышлял, Элеанора уже присоединилась к Огненной Анне, и еще два недовольно урчащих енота поспешно покинули кухню. Элеанора нагнулась за крышками от кастрюль и тоже стала бить в них. — Поздравляю с победой! Противник отступил! Повариха в последний раз победно взмахнула метлой и исчезла в дверях кухни. Раздался ее встревоженный крик: — Ну и беспорядок! Элеанора обернулась к ребятам, взмахнув подолом черной юбки. — Нужны пять человек, чтобы помочь Анне с уборкой, а то мы никогда не дождемся завтрака! — Она быстро выбрала помощников, в число которых попала и заспанная, но уже почти одетая Бэйли. Бэйли кивнула мальчишкам и побежала на кухню, размахивая кроссовками, которые болтались у нее на руке. Девочка чуть не наступила на последнего бурундука, который выкатился из дверей, щелкая хвостом при каждом прыжке. — Остальные пусть оденутся и соберутся на площадке у озера. Я дам вам ведра, швабры и веники. Пришла пора навести порядок в коттеджах! Только перед завтраком примите душ, вам придется здорово повозиться в грязи! По дороге в душ они наткнулись на Хайтауэра. Джейсон несколько секунд изумленно разглядывал его. Учитель был невероятно высок и худощав. Пучок редких черных волос стоял торчком. У него был тонкий длинный нос с горбинкой. — Поторопитесь! — Хайтауэр засвистел в свисток, который болтался у него на шее. Все поспешили одеваться. Кто-то, пробегая мимо, задел Джейсона по больной руке. Мальчик подумал, что надо бы поискать врача, так, на всякий случай. Он подождал, пока все отойдут подальше, и только тогда взглянул на руку при свете дня. И с удивлением увидел лишь тоненький розовый шрам в форме полумесяца. Но прикасаться было еще больно. Он провел по шраму пальцем. Очень больно. А с виду совсем зажило. Каким образом?.. Разве лагерный доктор ему поверит? Резкий свист заставил Джейсона поднять голову: это Хайтауэр подгонял опоздавших. Ладно, он поразмыслит об этом позже. А сейчас надо одеться и спешить на уборку, иначе не видать ему никакого завтрака. Трент вручил ему швабру, а свою, с ведром на конце, закинул на плечо. — Надо представить себе, — изрек он, спускаясь вниз по тропинке к коттеджам, — что мы выгребаем собственный мусор! В кустах они спугнули стайку голубых соек. Коттеджи, кажется, ставили попарно. Первые два вполне походили на дачные домики, крыша одного была покрыта красной черепицей, второго — темно-синей. Следующие два скорее напоминали деревенские избушки, со ставнями на окнах и козырьками над дверью. Оба были усыпаны листьями и сосновыми иглами. «Метеор» и «Молния». Второй домик и впрямь был помечен белым зигзагом молнии, У порога Джоннард терпеливо освобождал Генри из плена гигантского спального мешка. — Мы что-то пропустили? Что там была за суматоха? — Огненная Анна выгоняла из кухни енотов и бурундуков. — А! — Джоннард улыбнулся. — Спорим, что через пару деньков они прибегут обратно. У них там, наверное, уютные норки. — Тогда повариха их поджарит! — крякнул Трент и взмахнул шваброй. — У нас генеральная уборка, — поспешил Джейсон «обрадовать» обоих. Трент проскакал несколько шагов верхом на швабре, разметая сухие листья. — Можно взглянуть на ваше убежище? — спросил Сквибб. Он покраснел от натуги и вытер стекающую со лба струйку пота. Джоннард наконец-то зашвырнул злополучный мешок внутрь дома. — Конечно, пошли! Ржавый засов поддался не сразу. Джейсон и сам не знал, что их ожидает внутри. Ведь вчера ничего так и не разглядел в тусклом свете фонарика. Пыхтя, Генри ввалился первым и пробормотал: — Только бы тут не было пауков. Терпеть не могу пауков. — Он встал посреди комнаты, глазея по сторонам и время от времени поправляя на носу очки. — Ай! Генри подскочил на месте: это Трент подкрался сзади и пощекотал его за ухом кончиком веника. Совенок обернулся и пробурчал: — Ну вот, сам напросился! Джейсон рассмеялся: — Никогда не показывай врагу свои слабые стороны! Джоннард снисходительно произнес: — Я же говорю тебе, Генри, пауки очень полезны для человека. Они едят москитов и комаров. — Плевать! Не люблю их, и все! У меня от них мурашки по всему телу. — Генри передернуло. — Тут вроде все, как у нас, да не совсем. — А что не так? — Ну, у вас тоже четыре койки. Только у нас нет скамейки у окна, чулана и мусорных ведер. — Он указал в глубь комнаты. — Зато у нас есть стол в стене, — тихо напомнил Джоннард, — крышка опускается. Простенько, но удобно. И стенной шкафчик. Генри добавил: — И у вас три окна. А у нас все четыре! — Он повернулся кругом. — Но у вас тоже здорово! Работая шваброй, Трент пробормотал: — Хайтауэр сказал, никакого завтрака, пока не отдраите все до блеска. Генри подпрыгнул и бросился к двери: — Так нам пора идти! Джоннард улыбнулся, помахал на прощание и вышел следом. Вдвоем ребята быстро сняли ставни и вымыли стекла: в доме стало светло, и они принялись подметать пол. Когда в воздухе раздалось призывное пение рожка, они уже покончили с уборкой, изрядно вымазавшись и проголодавшись. Хайтауэр и Джефферсон ждали мальчиков возле душа с мылом и полотенцами. Одетые, умытые и голодные, они выстроились у дверей столовой. У Джейсона засосало под ложечкой, как только он уловил аппетитный аромат. Толкаясь, они похватали подносы, ложки и тарелки. Все нетерпеливо переминались с ноги на ногу в ожидании своей очереди. Столовая была заполнена только наполовину, здесь могло бы поместиться гораздо больше народу. Наконец-то подошла их очередь. Ожидание того стоило! На подносе лежали большие мягкие белые булки, а рядом — бруски масла и домашнее варенье, чтобы намазывать сверху. Была и тарелка дымящегося паштета. Джейсон не мог решить, что же ему выбрать, и в результате разломил булку пополам и намазал одну половину вареньем, а вторую — паштетом. Следом шла яичница с беконом. А на десерт — персики, виноград и дыня. Чтобы запивать — молоко и пакетики с соком. Джейсон стоял за Трентом и с удивлением наблюдал, как этот худышка накладывает на тарелку одно за другим. Когда они подошли к столикам, у приятеля на подносе возвышалась уже целая гора еды. Даже у Джоннарда и Генри при виде него отвисли челюсти. — Я придерживаюсь мнения, — заявил Трент, — что наедаться надо впрок. Никогда неизвестно, когда тебя накормят в следующий раз. — Но ты же здесь не один, — заметил Джоннард. Он сидел за столом идеально прямо, волосы были аккуратно зачесаны назад. На тарелке у него лежало два тоста, кусочек яичницы и несколько ломтиков дыни. Трент замер с полной ложкой жареной картошки у рта: — Ты хочешь сказать, что… Джоннард приподнял бровь: — Да нет, ничего. Не бери в голову, — двумя точными ударами ножа и вилки он срезал корку у дыни и продолжил нарезать ее на мелкие кусочки. Джейсон уже успел пожалеть, что не взял две булки, как Трент. Свою он проглотил одним махом. Бекон был нежный, с легким ароматом дымка, а яичница румяная и воздушная. Он впился зубами в сочный персик и огляделся в поисках салфетки — вытереть подбородок. Джоннард передал ему одну. Генри и Трент покончили с завтраком почти одновременно. В этот момент в столовую вошли Джефферсон и Хайтауэр. — Итак, леди и Джентльмены! Как я вижу, почти все коттеджи в идеальном порядке! Уборщики — молодцы! Сегодня вы расселись, как вам было угодно, но, начиная с завтрашнего дня, каждый будет есть за отдельным столом — кто в каком доме живет. Душ и все остальное тоже будет проходить по расписанию. Так что со своими соседями по коттеджу вам придется провести немало времени! — Директор лагеря, мистер Рейнвотер, Джефферсон и я будем присматривать за вами сегодня. Познакомимся получше и распределим занятия согласно вашему возрасту и способностям, У нас здесь ребята от десяти до пятнадцати лет, и каждый должен найти себе увлечение по душе. Так, а теперь! Расписание на сегодня будет вывешено на доске у столовой. А расписание на завтра повесят после ужина. Ваша забота — внимательно читать, быть в курсе дела и принимать во всем активное участие! Хайтауэр потер костлявые руки: — Есть вопросы? Трент поднял руку. Элиот Хайтауэр обернулся к нему. — А вы в школе в баскетбол играли? Глаза учителя удивленно расширились, и он усмехнулся: — Немного. А теперь несите обратно подносы. Хорошенько очистите тарелки, а мусор выбросьте. Уважайте труд дежурных по кухне, помните, что завтра может быть ваша очередь! Сложив тарелки на столе для грязной посуды, мальчики заметили Бэйли. Она сидела в кухне на стуле в длинном белом переднике и огромном поварском колпаке. Девочка доедала свой завтрак и, заметив мальчиков, приветливо помахала им рукой. Затем отвернулась, высматривая что-то в глубине кухни. Джейсон тоже перегнулся через стойку. Оттуда кто-то кричал визгливым голосом: — Я же сказал, у меня аллергия! Я хочу знать, что вы туда положили! Может, мне нельзя это есть! Может, я помру от этого? Огненная Анна стояла, насупившись и скрестив руки на груди. Зеленые глаза сверкали от гнева. — Я тебе говорю, парень — мы тут знаем, у кого на что аллергия. В моих блюдах нет ничего такого, что может тебе повредить. Но, что я в них кладу — это уж мое дело! Моим оно и останется! Двое рыжих стояли нос к носу: — А если я смертельно заболею?! — Не заболеешь, если матушка верно заполнила твою анкету! Ты меня за дурочку держишь, что ли? — от возмущения она взмахнула деревянной ложкой. — Я бы обучила тебя хорошим манерам, но нет в Китае столько чая, а в Альпах столько золота, чтоб мне за это заплатить! Я здесь по собственной воле, а не за деньги! А теперь убирайся отсюда, пока я не назначила тебя дежурным по кухне на две недели вперед! Вместо завтрака будешь выскребать объедки из кастрюль! Анна вовсю размахивала деревянной ложкой. Рич отскочил, но успел пробормотать: — Еще посмотрим, чья возьмет! — Посмотрим, посмотрим! Рич повернулся, лицо у него горело ярче, чем копна рыжих волос. Громко топая, он выскочил из кухни, чуть не сбив Трента и Джейсона. Повариха покачала головой. — Ну и характер! Его надо чаем с мятой отпаивать! Джейсон не смог удержаться, чтобы не улыбнуться Анне перед выходом из столовой. Трент последовал за ним. Вместе они подошли к расписанию, у которого уже собралась толпа ребят, и пробрались к самой доске. — Каноэ! Джейсон просмотрел все расписание и ткнул пальцем в одну из граф: — Макраме? — Ну да. В лагерях всегда какие-нибудь рукоделия. — А это что? — Ну, ты видел такие плетеные цепочки для ключей? Джейсон поскреб в затылке: — Вроде видел. — Это и есть макраме. Как и шашлыки, плетение из веревочек — неотделимая часть лагерной жизни, приятель! — Трент подтолкнул его. — Тебе понравится. Звучит по-дурацки, но это забавно. — Похоже на шутку, — сказал Джейсон. Голубая кромка озера выглядела гораздо более привлекательной. Плеск волн о каменистый берег и илистый пляж доносились до них сквозь кроны деревьев. — Да нет, серьезно, это забавно. А когда научишься, можно плести из кожи. Один мой приятель сплел себе классный пояс. Правда, он постоянно развязывался, и штаны с него падали… Джейсон расхохотался, и они побежали на берег озера, лицом навстречу холодному бризу Воннамики. Воронье Перо уже поджидал их там, присев на корточки у причала, где лежали на песке несколько каноэ. Индеец осматривал лодки. Он указал им на большой деревянный ящик с распахнутой крышкой: — Спасательные жилеты. Возьмите по одному. Ремни очень просто затягиваются. Помогите друг другу если надо. — Как всегда немногословный, он продолжил проверять лодки и весла. — Ты что-нибудь понимаешь в гребле на каноэ? — Трент взглянул на Джейсона. — Ничего. Эти штуки плавают, да? — Похоже на то. Крякнув, Воронье Перо поднялся. — В отличной форме. Но уверен, что вы, ребята, посадите на них пару вмятин. Поднимая пыль, на берег прибежали остальные мальчишки. Скрестив руки на груди, Воронье Перо внимательно смотрел на них, пока не воцарилась тишина. — Постройтесь, как вам больше нравится. Толкаясь плечами, ребята попытались воссоздать некое подобие порядка. Трент пробормотал Ага!» и, схватив красного, запыхавшегося Генри Сквибба, который только подоспел, втиснул его между собой и Джейсоном. Джейсон удивленно поглядел на него и пожал плечами. Когда подтянулись последние опоздавшие, Воронье Перо прошел мимо строя и посчитал: — Первый, второй, первый, второй, — и так до последнего мальчика. — Разбейтесь на команды по двое, первые с первыми, вторые со вторыми. Трент легонько шлепнул Джейсона по плечу. Оба они, конечно, оказались, вторыми. Насупившись, Генри поправил очки. К нему подошел незнакомый мальчик и протянул для приветствия смуглую руку: — Альфаро, — сказал мальчик, — Даниэль, но все называют меня Данно. Со вздохом облегчения Генри пожал ему руку: — Генри Сквибб… но все называют меня Генри, — он радостно просиял. В ярко-оранжевом спасательном жилете он походил на круглый апельсин. Джейсон вытащил два бледно-желтых жилета для себя и Трента. Они оказались не намного лучше: ребята стали похожи на лимоны. Гладкое озеро Воннамика блестело в лучах солнца, приковывая к себе взгляд Джейсона. Воронье Перо обернулся к озеру лицом. — Пусть только подует ветер, — начал он, — и оно разбушуется, как Атлантический океан во время шторма. Индеец повернулся на пятке. Пояс, отделанный серебром и бирюзой, блеснул на солнце. — Итак, это вводный урок гребли. Запомните, кто ваш напарник и что я вам тут покажу. Затем у вас будет перерыв, чтобы написать письмо домой. Должны же ваши родные удостовериться, что вы добрались в целости и сохранности. После обеда, на уроке плавания, мы посмотрим, кто на что способен в воде. А завтра опробуем эти каноэ. — Он чуть заметно улыбнулся. — Будьте готовы — сухими из воды не выйдете. Он велел каждой группе отодвинуться подальше и вручил всем весла. Начался курс так называемых «упражнений на суше». Индеец не переставал вбивать мальчикам в головы правила безопасности. Джейсону нравилось держать весло в руках, но размахивать им в воздухе было немного глупо. Необходимость такой тренировки он осознал, когда они с Трентом с треском схлестнулись веслами. Тут же, неподалеку от них, Данно шлепнулся на песок, уворачиваясь от вошедшего во вкус Генри Сквибба. Данно катался по песку от хохота. Но тут же, расширив от ужаса карие глаза, чуть во второй раз не получил веслом по макушке. Размахивая веслом, Генри лепетал: — Прости, ради Бога! Ой, опять… Прости еще раз! К концу урока у всех разболелись плечи, но ребята наконец научились грести так, чтобы не наставить шишек приятелям. Довольные, они разошлись по коттеджам, написали письма домой, и, едва только отнесли их в Главный Зал Гэйвену Рейнвотеру, как из-под земли прямо перед ними выскочил Адам Соуса. — Ориентирование на местности! — объявил он, протрубив в серебряный рожок. — Строимся по трое, учимся маршировать! Бэйли втиснулась между Трентом и Джейсоном, ее веснушчатые щеки порозовели: — Привет, ребята! Ну, как вам тут? — Гребля — просто жуть! — Правда? А как вам жилище? — не дожидаясь ответа, она затараторила что-то про свой коттедж, «Пушистый котенок». К этому времени все уже построились, и Соуса заиграл очередной сигнал, призывая ребят к тишине. Бэйли перешла на шепот: — Вы видели на вашей половине дом, в который никого не заселили? Дом Мертвеца… Там… живет привидение. — Подумаешь! — сморщился Трент. — Если б там сам мертвец лежал! Все притихли, Адам Соуса просигналил и велел шагать за ним. Он маршировал, отсчитывая шаги, и вдруг запел: Под жарким солнцем, широко улыбаясь, они повторяли стихи, которые с каждым шагом казались все глупее и глупее. Наконец колонна промаршировала через весь лагерь и остановилась у дверей столовой. Как раз в эту минуту Огненная Анна зазвонила в колокольчик, созывая всех на обед. Бэйли поймала ребят возле умывальников: — Так вы его видели? — спросила она нетерпеливо. — Такой черный-черный дом с наглухо заколоченными окнами и огромным черным-черным замком на двери? Бэйли важно кивнула. Трент расплылся в улыбке: — Не-а! Она пихнула Трента в бок: — Вы, двое! Вам это так не пройдет! Встретимся за обедом! Вышло так, что за обедом они действительно встретились. Стол, предназначенный для жильцов коттеджа «Пушистый Котенок», стоял впритык к столу «Метеора». Так что Бэйли передвинула свой поднос на угол, и вместе ребята долго и оживленно обсуждали утренние впечатления. Сытые и немного сонные, они наконец отправились на занятия макраме. Трент пихнул Джейсона в бок: — Теперь видишь? После такого приятно будет спокойно посидеть и поделать что-то руками. Джейсон выдернул из пальца занозу — память о гребле. Присаживаясь за рабочий стол, он охнул от удивления. Перед ним стояли огромные коробки с разноцветными нитками, бечевками и проволочками, блестящие металлические колечки вроде тех, на которые вешают ключи, и крючки в пластиковых баночках. Во главе деревянного стола восседал Гэйвен Рейнвотер и наблюдал, как около пятнадцати загорелых мальчишек и девчонок с удивлением разглядывают все это богатство. — Прёкрасный тихий полдень, на озере спокойно, — начал Гэйвен и улыбнулся. — Сейчас вы выберете веревочки, которые вам понравятся, и сплетете из них что-нибудь. Я покажу вам различные узоры. Мне хочется, чтобы, каким бы простым ни казалось вам это занятие, вы подошли к делу серьезно и с фантазией. Думайте не просто о каких-то узелках и шнурочках. Думайте о переливах красок, о той энергии цвета, которую вы держите в руках, переливая туда-сюда, вверх-вниз… Он облокотился на трость: — Пустите свои мысли в свободный полет! Джейсон запустил пальцы в связку длинных разноцветных бечевок. Порылся и, наконец, выбрал темную и таинственную кобальтово-синюю. А к ней подобрал голубую, посветлее, с легким сиреневым оттенком. Гэйвен поднялся из-за стола и прохаживался туда-сюда. Возле стола Джейсона он остановился: — Только два цвета, Джейсон? Джейсон задумался. Он посмотрел на листок со схемами на доске и кивнул: — На первый раз достаточно. — Может, ты недооцениваешь свои возможности? Джейсон старался не показывать Гэйвену тыльную сторону руки. Шрам в форме полумесяца саднил и слегка пульсировал, потом боль утихла. — Да нет, — ответил мальчик. — Ну, хорошо, — Гэйвен добродушно кивнул и двинулся дальше. Трент умело расправлялся с пятью веревочками разных цветов, в то время как Джейсону едва удавалось скрепить свои две. Когда цепочка наконец была готова, Джейсон затянул узелок со вздохом облегчения. Подняв голову, он увидел, что Гэйвен и сам все это время что-то плел. Это оказался сложный разноцветный узел. Все повскакивали, чтобы подойти и посмотреть. — Кто-нибудь знает, что это такое? — спросил Рейнвотер с задорной искрой в голубых глазах и откинулся на спинку стула. Все молчали. Только Трент пожал плечами: — Гордиев узел? Рейнвотер с удивлением посмотрел на Трента: — Гордиев узел? С чего ты это взял? — Ну, похож, Я хотел сказать… просто большой сложный узел. Рейнвотер наклонил голову, внимательно окинув взглядом всех ребят: — Еще есть мнения? А кто-нибудь знает, что такое Гордиев узел? Джейсон помотал головой. Он слышал о таком раньше, но не мог вспомнить точно. Гэйвен указал на Трента набалдашником трости с волчьей головой: — Расскажи нам всем, что это за узел. Трент опустил глаза, собираясь с мыслями, а затем выпалил: — Ну, это краткая версия. Это был такой сложный узел, в древней Греции. Ходила легенда, что тот, кто его развяжет, сможет завоевать эти земли. Когда Александр Македонский еще только начинал править, кучка мудрецов захотела ему помешать. Они привели его к узлу. Его советники тоже не знали, как его развязать. Но Александр не собирался отказываться от Греции из-за каких-то там узлов. Он вынул меч и разрубил его пополам. Его решение было наиболее быстрым, верным и убедительным. И все у него получилось! — А мой узел? Готов ты разрубить его пополам? — Гэйвен ткнул пальцем в разноцветный клубок бечевок. — Ага! А вы мне за это ничего не сделаете? — сказал Трент и хитро улыбнулся. — Мудрый ответ! И хороший рассказ… — Гэйвен поклонился Трент. — Леди и Джентльмены! Теперь, когда вы отдохнули, а на дворе все еще жаркий полдень… думаю, пришла пора искупаться! Ребята побежали по домам переодеваться. На обратном пути Джейсон сказал Тренту: — Здорово было! Ты, оказывается, столько всего знаешь! — Я знаю кучу подобных историй, — ответил Трент. — Мифы и легенды — моя страсть! Он усмехнулся: — Тот, кто последним добежит до озера, превратится в лягушку! |
||
|