"Джон Чивер. Наваждение" - читать интересную книгу автора

мечты.
- Как жаль, что вам приходится бросить колледж, - сказала Джулия.
- Я хотел учиться на богословском факультете, - сказал Клейтон.
- Вы к какой церкви принадлежите? - спросил Франсис.
- Я принадлежу к унитариям, теософам, трансценденталистам,
гуманитариям, - сказал Клейтон.
- Кажется, Эмерсон был трансценденталист, - сказала Джулия.
- Я имею в виду английских трансценденталистов, - сказал Клейтон. -
Американские все - дубы.
- На какую же работу вы рассчитываете? - спросил Франсис.
- Я бы хотел работать в издательстве, - сказал Клейтон, - да только все
мне говорят, что ничего не выйдет. А меня как раз это интересует. Я пишу
большую стихотворную драму о добре и зле. Дядя Чарли, возможно, устроит
меня в банк, служба там будет мне на пользу. Она меня дисциплинирует. Мне
придется еще много потрудиться над выработкой характера, отучить себя от
жутких привычек. Я слишком много говорю. Надо бы наложить на себя обет
молчания. Замолчать на целую неделю, приструнить себя. Я подумывал
уединиться в каком-нибудь епископальном монастыре, да только я не верю в
догмат троицы.
- А с девушками знакомство водите? - спросил Франсис.
- У меня есть невеста, - сказал Клейтон. - Конечно, при моей молодости
и безденежье трудно рассчитывать на то, чтобы к этому относились серьезно,
уважали и так далее, но я летом немного заработал на стрижке газонов и
купил ей изумруд - искусственный. Мы с Энн Мэрчисон поженимся, как только
она окончит школу.
Франсиса передернуло. И точно серым светом, идущим из померкшей души,
одело все: Джулию, Клейтона, стулья - и показало во всей их настоящей
тусклости. Точно погожий день вдруг заволокся мглой.
- Мы создадим с ней большую семью, - продолжая Клейтон. - У Энн отец -
горький пьяница, и у меня тоже были в жизни передряги, и мы поэтому хотим
иметь много детей. О мистер и миссис Уид, Энн чудесная, и у нас с ней
столько общего. У нас одни и те же вкусы. Мы с ней и рождественские
открытки в прошлом году, не сговариваясь, одинаковые выбрали, и у нас
обоих аллергия к помидорам, и брови у обоих сросшиеся. Ну, спокойной ночи.
Джулия проводила его до дверей. Когда она вернулась, Франсис сказал,
что Клейтон лоботряс и ломака и от него дурно пахнет.
- Ты уж чересчур, - сказала Джулия. - Он ведь мальчик еще, надо быть к
нему снисходительнее. Ты и в других случаях, я замечаю, становишься
невыдержан и нетерпим. Миссис Райтсон пригласила весь Шейди-Хилл к себе на
годовщину, а нас не позвала.
- Жаль, жаль.
- А сказать, почему не позвала?
- Скажи.
- Потому что ты ее оскорбил.
- Так ты знаешь, оказывается?
- Мне Джун Мастерсон сказала. Она стояла у тебя за спиной.
Джулия прошла мимо дивана мелкими шажками; Франсис знал, что эти шажки
у нее - признак гнева.
- Да, я оскорбил ее, Джулия, и притом намеренно, Не терплю я ее
"годовщин" и рад, что она не позовет нас больше.