"Джон Чивер. Пять сорок восемь" - читать интересную книгу автора

Джон Чивер.

Пять сорок восемь

-----------------------------------------------------------------------
Пер. - Е.Шварц.
В кн.: "Джон Чивер. Семейная хроника Уопшотов. Скандал в семействе
Уопшотов. Рассказы". М., "Радуга", 1983.
OCR spellcheck by HarryFan, 19 July 2001
-----------------------------------------------------------------------



Блейк вышел из лифта и тотчас ее заметил. Она стояла в группе мужчин,
которые поджидали своих девушек и не сводили глаз с лифта. Блейк
встретился с ней взглядом и по тому, как в лице ее вдруг вспыхнули
решимость и ненависть, понял: она ждала его. Но Блейк не стал подходить к
ней. Какие у них дела? Им не о чем разговаривать. Он двинулся к стеклянной
двери в конце холла, испытывая легкое чувство вины и неловкости, какое
обычно охватывает нас, когда мы проходим мимо, как бы не замечая старого
друга или школьного товарища, совсем опустившегося, больного или с
каким-либо другим изъяном. На часах в холле восемнадцать минут шестого. Он
еще успеет на экспресс. Ожидая очереди у вращающейся двери, Блейк заметил,
что на улице по-прежнему льет дождь. Дождь шел весь день, и уличный шум
казался из-за него много сильнее. Блейк вышел на улицу и стремительно
зашагал в сторону Мэдисон-авеню. Впереди, на забитой машинами центральной
улице, то и дело назойливо гудели клаксоны. По тротуару текла толпа.
Интересно, зачем эта женщина высматривала его в холле, чего она хотела
этим достичь? Идет она следом или нет?
На улице мы редко оборачиваемся. И Блейку с непривычки трудно было себя
пересилить. Он прислушался: глупо - разве в этом хаосе звуков и шуме дождя
различишь ее шаги. На другой стороне улицы он заметил проем между домами.
Что-то снесли, что-то начали строить, но стальные конструкции едва
поднялись над оградой вдоль тротуара, и в проем лился дневной свет. Блейк
остановился у витрины. Должно быть, контора аукциониста или художника по
интерьеру. Витрина была убрана в виде комнаты, где люди живут и принимают
друзей. На столике - кофейные чашки, журналы, в вазах - цветы, но цветы
были искусственные, чашки - пустые, и в гости никто не пришел. В стекле
Блейк четко различал свое отражение и отражения прохожих за спиной,
мелькавших словно тени. И тут он увидел ее, так близко, что даже
вздрогнул. Она стояла сзади, совсем рядом. Блейк мог повернуться и
спросить, что ей надо, но вместо этого бросился по улице прочь от ее
искаженного лица. Может, она что-то замышляет, может, хочет его убить.
Он ринулся прочь так стремительно, что вода с полей шляпы брызнула ему
за воротник. Противно, словно холодный пот от страха. Из-за воды, капающей
на лицо и руки, из-за вони сточных канав и мысли о том, что у него
начинают промокать ноги и он может простудиться, - из-за всех этих обычных
при дожде неприятностей преследование показалось ему еще опасней, а сам
он, с ужасом ощущая каждую свою клетку, почувствовал себя совершенно
беззащитным. Впереди маячил угол ярко освещенной Мэдисон-авеню. Только бы