"Сандра Частейн. Повенчанные грозой" - читать интересную книгу авторапоморщилась, когда резкое движение отдалось болью в ее бедной голове.
- Ну да, свет. Свет от огня в камине. - Подтолкнув девушку легонько в спину, незнакомец направил ее в гостиную. - Там есть огонь, который я как раз разжигал в камине, когда вы ворвались сюда. От упавших через дымоход дождевых капель угли громко зашипели. Огонь на долю секунды погас, а потом ярко вспыхнул снова. Таинственный взломщик оказался современным молодым человеком, типичным автостопщиком двадцатого века с недоверчивым прищуром пронзительных черных глаз. У девушки перехватило дыхание. Звук, который она издала, наполняя вновь воздухом свои легкие, был на этот раз вызван не испугом, а чистым шоком. И гулкий звон у нее в ушах стоял не только от легкой контузии. Луиза Роберте оказалась права. Вид у мужчины был самый, что ни на есть "грубовато-ковбойский". Его черные как смоль волосы были чересчур длинны, а брови и ресницы выглядели слишком театрально. Темная щетина на подбородке и щеках придавала ему грозный вид. В глазах у этого подтянутого и сильного мужчины было какое-то тревожное выражение, как человека, с излишком хватившего горя в своей жизни. В нем, казалось, таилась хорошо сдерживаемая энергия. - Что это у вас такой за город, где женщины прячутся по темным закоулкам и балуются с оружием? - На этот раз его голос прозвучал менее резко. После каждого слова он делал небольшую паузу, словно был не вполне уверен в том, как ему следует поступать со своей случайной пленницей. - Я не балуюсь, - ответила Андреа, чей голос прозвучал так, как будто исходил откуда-то издалека. При этом она попыталась высвободиться из его цепких рук и беспощадного взгляда. с высоты своего роста. - Не отворачивайтесь. Мне в играх нет равных. Теперь ваша очередь "водить". - Хватит разговаривать со мной таким тоном, - резко перебила его девушка. - Мне кажется, ковбой, вам лучше бы поскорей понять это. Я - шеф местной полиции, а вы находитесь под арестом. - Под арестом? - Слегка повернув голову и не ослабляя своей хватки, он продолжил: - Ну, в этом-то, дорогуша, у нас, похоже, возникло кое-какое непонимание. Так кто же из нас кого схватил? - Прекратите называть меня дорогушей! - О'кей. Я парень простой, сговорчивый. Но как же мне вас тогда следует величать? - Шеф Флеминг. А теперь уберите от меня прочь свои руки. Это вам придется давать мне объяснения, а не наоборот. - Андреа, как могла, скрестила на груди руки и выпрямилась в полный рост. - Вы мнете мою униформу. - Униформу? Да что вы говорите? - Глаза его скользнули с лица девушки вниз, и он скептическим взглядом изучил синюю ткань, крепко зажатую между его пальцами. Мужчина подтолкнул Андреа еще ближе к огню, но едва только тот осветил ее лицо, Сэм Фарли понял, что совершил ошибку. Его пути-дороги пересекались с законом слишком часто за время путешествий, и поэтому его уже особенно не пугал вид синей полицейской формы. Его поразила не сама форма, а хозяйка, которой она принадлежала. |
|
|