"Сандра Частейн. Милость от своей звезды" - читать интересную книгу автораменя.
- Вы вскоре обнаружите, что моя жена обладает способностью превращать желаемое в действительность. Взгляните на меня. Перед вами бывший механик, специалист по дизелям, а ныне - управляющий туристского отеля, который недавно занялся и старинными танцами, а именно кадрилью. Гейбу и раньше доводилось слышать о его супруге от своего одноклассника Гейвина, ее племянника. Она занималась общественной деятельностью, хотя трудно было разобраться, чем облагодетельствовала тетушка Гейвина город Делоунигу. Во всяком случае, ее натура считалась непредсказуемой, поэтому и ее рассказ о бойцовой курочке плутоватой мог вполне оказаться выдумкой. Голос Джесси затихал. Гейбриел уже не улавливал слов, воспринимая лишь мелодию, полную душевной боли - боли, которую они когда-то разделяли... Чем отличалась женщина, с которой он разговаривал утром, от подруги его юных лет? Черт побери, в прежние времена она не влекла его как объект страсти, подобно Лоре. Очень трудно сопоставить детскую дружбу с чувством, которое он испытал сегодня. И когда Гейб услышал голос Джесси, его сердце отчего-то заныло... Он поправил сумку, висевшую на плече, и заметил устремленный на него взгляд Лонни: очевидно, Гейб упустил что-то из рассказа управляющего отеля. Он поспешил загладить неловкость: - Скажите, Лонни, бывает на свете такая штука, как плутоватая бойцовая курочка из Новой Гвинеи? - Я точно не знаю, но если Джейн пообещала зажарить эту птичку на ужин, то, пожалуй, вам стоило бы перекусить, перед тем как идти к ней в гости. Танцевальная площадка в баре "Золотой песок" - большое квадратное углубление, окруженное столиками, - была битком набита посетителями в сложные па в такт музыке. - Помню, в моем детстве здесь была дискотека, - заметил Гейб. Лонни наблюдал, как Джейн выделывала фигуры кадрили с каким-то незнакомцем. - Готов побиться об заклад, вы с Джесси составляли парочку что надо. - Мы с ней никогда не танцевали. Но потом Гейбу вспомнилось: однажды они все-таки танцевали вдвоем. Точнее, он пытался научить ее, но все кончилось тем, что они, хохоча, повалились на пол и решили, что у спортсменов и музыкантов чувство ритма растрачивается в беге или мелодии, а на танцы ничего не остается. Они часто смеялись - их всегда окружала атмосфера веселья... Гейб покачал головой и почувствовал угрызения совести. Ему пора звонить в свой офис, где для него была готова информация о всех правонарушителях округа, а он, пренебрегая своим долгом, занимался тем, что сидел в баре и наслаждался музыкой... Свет в зале приглушили, только яркий луч падал на площадку с пустым стулом. Но вот в освещенный круг вступила Джесси, и Гейб одним духом осушил свой стакан. На ней было платье, в каких появлялись в танцевальных залах девушки в прошлом веке, - розовое с черной отделкой. Юбка - с высоким разрезом, позволившим ей соблазнительно закинуть ногу за ногу; чулок в крупную сетку подчеркивал их красоту. Джесси стала зрелой, чувственной женщиной, и сердце Гейба забилось сильнее. - Добрый вечер, леди и джентльмены! Приветствую вас в баре "Золотой песок". За моей спиной - длинноногие гитаристы из группы "Дастерс", а меня зовут Джесси Джеймс. Этим вечером мы споем вам мою песню о девушке, |
|
|