"Сандра Частейн. Озеро наслаждений " - читать интересную книгу автора

и повернула назад, к отелю. Даниэль подозревал, что ей, видимо, сообщили,
что он ищет здесь невесту. Возможно, ей внушили, чтобы она заигрывала с ним.
Но именно Ян привлек ее внимание, и это могло стать интересным.
Даниэль исподлобья взглянул на своего товарища. Он никогда особенно не
размышлял о поведении Яна, но предполагал, что тот должен быть
привлекательным для женщин. В своем повседневном сюртуке он выглядел, как
все другие посетители отеля, преуспевающим и очень достойным. Сказать по
правде, Ян мог претендовать на роль настоящего джентльмена куда больше, чем
Даниэль.
Молчаливый и прямолинейный, Ян порой бывал излишне щепетильным. Мисс
Виктория могла представлять собой именно то, что нужно Яну. Даниэль был
абсолютно уверен, что Виктория Тревильон принадлежала к тому типу женщин,
которые знают, чего хотят. Ян мог даже и не особенно ухаживать за ней.
Сейчас Ян смотрел вслед удаляющейся фигуре со странный недоуменным
выражением на лице. Даниэль усмехнулся про себя. "Свитуотер" в самом деле
выполнял свои обещания по развлечению своих гостей. Нет причин, почему бы и
Яну не найти здесь себе подругу, даже жену. Разумеется, у него были деньги.
Даниэль никогда не был скаредным по отношению к нему, а Ян вкладывал свои
деньги в дела с осторожностью. Если говорить правду, Ян был человеком более
рассудительным и практичным.
Когда они часом позже покинули Уильяма Тревильона, Даниэль решил, что
мистер Тревильон женился на деньгах, которые транжирил направо и налево. И
он обдумывал тот факт, что Тревильоны недавно были в Саратога-Спрингс.
Даниэль намеревался присоединиться к ночной игре в покер в одном из
игровых залов на верхнем этаже, игре только по приглашениям, с
джентльменами, которые легко могли позволить себе проиграть крупную сумму.
Позже тем же вечером Ян сделал выговор Даниэлю за предложение
сопровождать Викторию на обед:
- С какой стати ты подставил меня, Даниэль? - Ян завязывал галстук и
приводил в порядок серый бархатный пиджак, который предпочитал традиционному
парчовому жилету. - Я не знаю, о чем говорить с такой женщиной, как она. Мне
приходится отвлекаться от...
- От кого, Ян? Если ты имеешь в виду воров, то мы понятия не имеем,
кого мы ищем. Пока. В частной информации Уильяма Пинкертона просто сказано,
что ночной грабитель, возможно, действует в одиночку и что он сейчас
находится на пути в "Свитуотер". Кто-то специально направил его сюда, и рано
или поздно мы опознаем этого человека. Я уверен. А пока расслабься и
развлекись.
- Но как я смогу опознать вора, когда я должен буду ухаживать за
Викторией?
- Мой дорогой друг, отец Виктории вполне может быть тем самым
грабителем. Мы уже знаем, что он наносил визит в Саратога-Спрингс, причем
недавно.
- Откуда ты знаешь, что это не обыкновенное хвастовство?
- Помнишь, как он сказал, что разбавление виски минеральной водой - это
перевод добра? И что у литиевой воды отвратительный вкус. Он хорошо
осведомлен о минеральной воде в Саратоге. И он откровенен. Просто обдумай
эту информацию и выкачай из мисс Виктории сведения о других посетителях.
- Полагаю, я с этим не справлюсь. Я буду смущаться...
- Мы с тобой прошли длинный путь, старина. Сейчас пришло время, когда