"Дуглас Престон, Линкольн Чайльд. Ледовый барьер" - читать интересную книгу автораДуглас Престон и Линкольн Чайльд
Ледовый барьер Перевод с английского Александра Мальцева, по электронному изданию 2001-го года. 2-я редакция перевода, исправленная и откорректированная E-mail переводчика: [email protected] The Ice Limit. Copyright (c) 2000 by Splendide Mendax, Inc., and Lincoln Child. ISBN 0-7595-4492-1 Эта книга - произведение фантазии. Имена, герои, места событий и сами события порождены воображением авторов. Любые совпадения с реальными происшествиями, местностью или людьми, как ныне живущими, так и умершими, абсолютно случайны. Авторы особо заостряют внимание читателей на том, что герои "Ледового барьера" полностью выдуманы - и их никоим образом не следует отожествлять с замечательным чилийским народом или с Военно-морскими силами этой страны. Авторы выражают искреннюю признательность за разрешение привести выдержки из работ: "Musee des Beaux Arts" (W.H. Auden. Copyright (c) 1940, обновлённое издание 1968-го года) и "Atlantis" (из "Избранных поэм", W.H. Auden. Copyright (c) 1945). Цитирование велось с разрешения Random House, Линкольн Чайльд посвящает эту книгу своей дочери, Веронике. Дуглас Престон посвящает эту книгу Вольтеру В. Нельсону - артисту, фотографу и соратнику по приключениям. От авторов За неоценимую помощь в морских аспектах "Ледового барьера" авторы выражают признательность Стивену Литфину, начальнику Резерва ВМС Соединённых Штатов. Наша глубокая благодарность Михаэлю Тусиани и капитану Эмилио Фернандесу Сьерра, которые внесли свои правки в разделы рукописи, посвящённые танкеру. Огромное спасибо Тиму Тьернану за его советы по металлургии и физике; Чарли Снеллу, искателю метеоритов из Санта-Фе - за полученные от него сведения о том, как на самом деле работают охотники за метеоритами; Фрэнку Райлу, старшему структурному инженеру в компании "Ов Эрап и Партнёры". Заодно мы выражаем признательность многочисленным анонимным инженерам, которые поделились с нами конфиденциальными "ноу-хау", относящимися к перемещению чрезвычайно тяжёлых объектов. Линкольн Чайльд благодарит свою жену, Лючию, за ... - да почти за всё; Сонни Баула - за перевод с тагальского языка; Грега Теара - за его неуёмный и компетентный критицизм; и свою дочь Веронику, за то, что она делает неповторимым каждый день жизни. Также он выражает признательность Денису Келли, Малоу Баула и Хуанито Непомуцено за их помощь в самых различных вопросах. И ещё - сердечное спасибо Лиз Цинер, Роджеру Лэйсли и, в особенности, своему советнику в течение последней четверти века, Джорджу |
|
|