"Рэймонд Чандлер. На том стою" - читать интересную книгу автора - Спасибо тебе на добром слове, радость моя. Всего.
- Постой, Марлоу,- сказала она напряженным голосом,- я не хотела тебе хамить. Это дело очень важно для Клайда Амни. Если оно сорвется, он подведет важных людей. Я просто нервничаю. - Мне это пришлось по душе, Вермильи. Прямо чудеса сотворила с моим подсознанием. Позвоню, когда представится случай. Я повесил трубку, прошел сквозь турникет на перрон и сел в вагон, где уже стояла густая завеса табачного дыма, нежно ласкающего горло и никогда не губящего более одного легкого сразу. Я разжег трубку и внес свою лепту в общее дело. Поезд отошел от платформы и пополз мимо бесконечных депо и складов Восточного Лос-Анджелеса, набрал скорость и остановился в Санта-Ане. Среди сошедших дамы не было. То же повторилось в Оушнсайде и Дель-Маре. В Сан-Диего я живо выскочил из поезда, взял такси и прождал битых восемь минут у старого здания вокзала в испанском стиле. Наконец появились носильщики с чемоданами и с ними - моя дама. Она села в такси, которое взяло курс на север. Мое такси последовало за ним. Было не так легко убедить таксиста сесть ему на хвост. - Это вы шпионских книжек начитались, мистер. У нас в Сан-Диего такого не бывает. Я сунул ему пятерку и фотокопию своего удостоверения частного детектива. Он осмотрел обе бумажки и смерил взглядом шоссе. - Ладно, но я сообщу об этом диспетчеру,- сказал он,- а он, может, сообщит в полицию. Такой у нас порядок, парень. - Мне бы жить в этом городе,- сказал я,- но им удалось оторваться. Он - Уши им оторвать удалось, а не оторваться. Для чего, ты думаешь, изобрели радиотелефон? - Он взял микрофон и что-то проговорил. Он свернул налево, по Аш-стрит на 101-е шоссе, влился в поток машин и пошел на север, выжимая от силы 60 миль в час. Я уставился ему в затылок. - Волноваться вам не придется,- кивнул мне шофер через плечо.- Пятерка была сверх счетчика, а? - Точно. Почему мне не придется волноваться? - Они едут в Эсмеральду, это в пятнадцати милях на север, на берегу океана. Место назначения, если оно не изменится по пути - а тогда мне сообщат,- мотель под названием "Ранчо Дескансадо". Это по-испански значит "успокойся", "отдохни". - Черт, для этого и такси не нужно,- сказал я. - За услуги платят, мистер. Иначе нам в лавочке нечем будет рассчитываться. - Мексиканец сам будешь? - Мы себя так не называем, мистер. Мы себя называем испано-американцами. Родились и выросли в США. Многие и по-испански уже путем не говорят. - Es gran lastima,- сказал я,- una lengua muchisima hermosa. Он обернулся и ухмыльнулся: - Tiene Vd. razon, amigo. Estoy muy bien de acuerdo (Исковерканный испанский; что-то вроде: Очень большая сожаления, язык такая красивая. - Вы правы, друг. Я очень хорошо согласен.). |
|
|