"Рэймонд Чандлер. На том стою" - читать интересную книгу автора

про сеньору, которая linda (Красавица (исп.)), но не поддается на уговоры, и
волосы у него слишком длинные и сальные, и, какую бы он ни пел чепуху про
любовь, ясно, что с финкой в глухом переулке он управляется умело.
На танцплощадке полдюжины парочек кружились с бесшабашной удалью
ревматичного ночного сторожа. Большинство танцевало щека к щеке, если
называть это танцем. Мужчины носили белые смокинги, у девушек были ясные
глаза, алые губы и накаченные теннисом и гольфом мышцы. Одна пара не
танцевала щека к щеке. Парень был слишком пьян, чтобы обращать внимание на
ритм, а девушка слишком озабочена, как бы ей не оттоптали пальчики, чтобы
думать о чем-нибудь еще.
Напрасно я беспокоился, что не найду мисс Бетти Мэйфилд. Она была тут,
и с Митчеллом, но далеко не в восторге. У Митчелла отвалилась челюсть, он
улыбался, лицо его раскраснелось и блестело, глаза остекленели. Бетти
держала голову так далеко от него, как только могла, не вывихнув при этом
шею. Было очевидно, что она уже приняла допустимую дозу мистера Ларри
Митчелла.
Подошел официант-мексиканец, в коротком зеленом пиджаке и белых брюках
с зеленым кантом. Я заказал
двойной джин и спросил, не сможет ли он принести сандвич прямо в бар.
Он ответил: "Muy bien, senor" (Очень хорошо, сеньор (исп.)), ослепительно
улыбнулся и исчез.
Музыка прекратилась, раздались нестройные аплодисменты. Оркестр
расчувствовался и заиграл следующий номер своей программы. Темноволосый
мажордом крутился между столиками, задушевно улыбался посетителям и
останавливался время от времени, чтобы смахнуть пылинку с яблока. Затем он
отодвинул стул и подсел к красивому, похожему на ирландца здоровяку с
проседью в волосах. Тот был, по всей видимости, в одиночестве. На нем был
темный смокинг с бордовой гвоздикой в петлице. Он производил впечатление
приятного человека, если не задирать его, но если уж вы повздорите, я
посоветовал бы вам быть здоровым, крепким и в хорошей форме. На таком
расстоянии я не мог судить о прочих его достоинствах.
Метрдотель наклонился к нему и что-то сказал, и они оба посмотрели на
Митчелла и эту Мэйфилд. Метрдотель был озабочен, здоровяку же, видимо, было
все до лампочки. Метрдотель встал и отошел. Здоровяк вставил сигарету в
мундштук, и официант подскочил к нему с горящей зажигалкой, как будто весь
вечер ждал случая. Здоровяк поблагодарил его, не подымая глаз. Мой стакан
оказался передо мной, и я схватил его и выпил залпом.
Музыка остановилась и застыла в воздухе. Парочки распались и разошлись
к своим столикам. Ларри Митчелл все еще сжимал Бетти и ухмылялся. Затем он
прижал ее к себе, его ладони легли ей на затылок. Она попыталась стряхнуть
его. Он потянул сильнее и прижал свое раскрасневшееся лицо к ее личику. Она
сопротивлялась, но он был слишком силен. Он еще чуток пожевал ее лицо. Она
толкнула его. Он рассерженно мотнул головой.
- Отцепись, пьяная морда! - выдавила она задыхаясь, но вполне
разборчиво.
Злобная гримаса исказила его лицо. Он грубо, до синяков, схватил ее за
плечи и медленно, с силой прижал к себе. Люди смотрели сердито, но никто не
пошевелился.
- Что, малютка, али папаша разонравился? - рявкнул он густым басом.
Я не видел толком, куда она ударила его коленом, но мог догадаться. Это