"Рэймонд Чандлер. Женщина в озере" - читать интересную книгу авторамаленькое золотое сердечко, размером с женский ноготь.
С помощью ложки я собрал сахарную пудру обратно в пакет и положил его на полку. Газету я скомкал и сунул в печь. Потом пошел в гостиную и зажег настольную лампу. При более ярком свете я без лупы сумел прочесть надпись, выгравированную на оборототе сердечка. Там было написано: "Милдред от Эла. 28 июня 1938 г. С любовью?. Милдред от Эла. Милдред Хэвиленд от Эла такого-то. Значит, Милдред Хэвиленд стала Мюриэль Чесс. Мюриэль Чесс умерла - через две недели после того, как ее разыскивал полицейский по фамилии Де Сото. Я стоял, держал сердечко в руке и размышлял, что мне с ним делать. Ничего не приходило в голову. Тогда я завернул его опять в бумажку, покинул домик и поехал назад в поселок. Паттон был в своем кабинете и разговаривал по телефону. Мне пришлось подождать, пока он не закончил. Повесив трубку, он встал и открыл мне дверь. Я прошел мимо него, положил на письменный стол пакетик и развернул его. - Вы не добрались до дна пакета с сахарной пудрой,- сказал я. Он смотрел попеременно то на меня, то на золотое сердечко, потом достал из ящика стола лупу и прочел надпись. Наморщив лоб, он положил лупу на место и посмотрел на меня. - Мне следовало сообразить, что вы твердо намерены обыскать весь дом. А уж если вы что-то забрали в голову, то сделаете это непременно,- сказал он ворчливо.? Не устраивайте мне неприятностей, мой мальчик. Понятно? - А вы обязаны были заметить, что оборванные концы цепочки не совпадают,- возразил я. Он грустно посмотрел на меня. - Милый мальчик, у меня уже не ваши глаза.? Он пододвинул сердечко ко - Вы решили, что Мюриэль прятала цепочку, так как эта цепочка могла вызвать у Билла ревность. Я тоже так думал. Могла бы, если бы попалась ему в глаза. Но я готов голову прозакладывать, что он ее не видел, а главное, никогда не слышал о Милдред Хэвиленд! - Гм,- произнес Паттон.? Выходит, я был не прав по отношению к этому грубияну Де Сото, а? Он посмотрел на меня долгим выразительным взглядом, и я ответил ему таким же. - Не говорите ничего, мой мальчик. Дайте мне самому подумать. Я понимаю, что у вас уже готова новенькая, с иголочки, версия. - Точно, Билл не убивал свою жену. - Нет? - Нет. Ее убил кто-то, связанный с ней в прошлом. Этот человек потерял ее след, потом снова нашел ее, узнал, что она замужем за другим мужчиной, и это ему не понравилось. Это должен быть кто-то, хорошо знающий здешнюю местность, как ее знают сотни людей, живущих тут, и знающий, где можно спрятать машину и чемоданы. Кто-то, кто умеет ненавидеть и притворяться. Он уговорил ее уехать с ним, заставил собрать вещи и написать записку, а потом схватил за горло и поступил с нею так, как она, по его мнению заслуживала. Потом он утопил ее в озере и отправился своим путем. Что вы на это скажете? - Н-да...? сказал он понимающе,- но это немного усложняет наше дело, вы не находите? - Когда вы это переварите, скажите мне. У меня есть еще кое-что в запасе. |
|
|