"Рэймонд Чандлер. Король в желтом" - читать интересную книгу авторасзади лампами. На стекле были выгравированы парусные корабли, дикие звери,
сиамские пагоды, юкатанские храмы. "Шалотт" был шикарным клубом. Из бара слева доносился негромкий шум голосов, почти заглушая испанскую музыку, изысканную, как резной веер. Докери чуть наклонил прилизанную голову. - Чем могу служить? - Король Леопарди здесь? Билл Докери сразу потерял интерес. - Руководитель оркестра? Он начинает выступать завтра вечером. - Я думал, он где-то здесь... может, репетирует. - Вы его друг? - Знакомый. Я не ищу у него работу, если вы это имеете в виду. Докери начал раскачиваться на каблуках. Судя по всему, Леопарди был для него пустым местом. Управляющий слегка улыбнулся. - Я видел его только что в баре,- и он показал квадратным подбородком-скалой на бар. В заполненном на треть теплом и уютном баре царил полумрак. В сводчатом проходе расположился маленький испанский оркестр, играющий небольшие соблазнительные пьесы, больше похожие на сценки из жизни, чем на музыку. Танцевать было негде, так как почти все место занимали стоящие не очень тесно маленькие круглые столики и удобные стулья. Вдоль стен располагались сиденья. Между столиками, как бабочки, порхали официанты. Стив Грейс увидел Леопарди с девушкой в дальнем углу. По обе стороны от них находились пустые столики. От подруги Короля можно было упасть в Собеседница Леопарди производила впечатление высокой женщины. У нее были огненно-рыжие волосы, словно вы смотрите на огонь через облако пыли. На голове - лихо заломленный черный бархатный берет с двумя серебряными булавками-бабочками, украшенными перьями. Через плечо красного шерстяного платья свисал голубой песец как минимум двухфутовой длины. В огромных дымно-голубых глазах застыла скука. Левой рукой в перчатке девушка двигала по столику маленький стакан. Леопарди что-то говорил, наклонившись к ней. Его плечи казались очень широкими в мешковатом светло-коричневом спортивном пиджаке. Подойдя к ним поближе, Стив услышал уверенный смех Короля Леопарди. Грейс уселся за соседний столик. Леопарди заметил движение и с досадой взглянул на частного детектива. Его глаза расширились и заблестели, а все тело медленно повернулось, как на шарнире. Музыкант положил довольно маленькие, изящные руки на стол по обе стороны от стакана и улыбнулся. Отодвинул стул и встал. С театральной изысканностью дотронулся до тоненьких усиков и медленно произнес: - Сукин сын! Мужчина, сидящий неподалеку, повернул голову и нахмурился. Официант, бросившийся было к Леопарди, замер и растаял между столиков. Девушка удивленно посмотрела на Стива Грейса, затем откинулась на спинку стула, намочила кончик пальца правой руки и пригладила бровь. Стив встал. Его щеки внезапно покраснели. - Вчера ночью ты кое-что забыл в отеле,- негромко сказал он.- По-моему, тебе следует что-то предпринять. |
|
|