"Бертрам Чандлер. Зоологический образчик" - читать интересную книгу автора - Но размер...
- Мистер Вест, если бы это был песчаный вепрь, об этом было бы заявлено в декларации. И что же, эти размеры не наводят вас больше ни на какие мысли? - Нет. Разве что... это может быть полная коробка песчаных червей. - Песчаных червей! - прошипел он. Я застегнул рубашку и натянул шорты: - Не понимаю... - И не сможете это понять. Несчастные молокососы - ползают в космосе, пока их не отнимут от груди. Ладно, наверное, я должен сказать вам, предупредить, что, если вы хотя бы пикнете об этом другим офицерам, или кадетам - или пассажирам - я лично, своими руками, выброшу вас с корабля, предварительно изрубив на мелкие кусочки двигателем. Итак, мистер Вест, известно ли вам, что такое эвфемизм? - Да. Использование выражения в переносном смысле. - Отлично. "Зоологический образчик" - это эвфемизм. Им пользуются на кораблях со времен Ноева ковчега - хотя я сильно сомневаюсь, чтобы сам Ной мог его употреблять - его груз состоял исключительно из зоологических образчиков. Его используют, так как моряки, космонавты и даже пассажиры судов склонны к суевериям. Используют в силу неких абсурдных причин: людям не нравится путешествовать с трупом, а труп - это как раз то, что мы имеем в данном случае. Мы с вами, Вест, - единственные, кто в курсе дела, и мы сохраним информацию в тайне. - Но вес, сэр... - Обычно для этой цели используется свинцовый гроб, - сказал он. - Но стоимость перевозки... Марсе, - начал Старик. - Его нужно будет доставить в семейный склеп, и цена значения не имеет. И ему придется подождать, пока бедняга Маггинз Гейл прилетит на своей старой развалине "Марсова", чтобы забрать разлагающийся труп. Кое-кому придется подождать, пока Маггинз Гейл отправится восвояси к Зеленым Горам, дабы провести там несколько дней высокооплачиваемого отпуска, отлично зная, что его туповатый помощник заберет каждый грамм груза, неважно, насколько обоснована его погрузка, если только его об этом попросят. Кое-кто... - Агенту следовало поставить меня в известность, сэр. - Да, следовало. И в следующий раз в Браунпорте я с ним крупно побеседую. Вы узнаете об этом. - Похоже, гонг к завтраку, сэр. - Да. Помните, Вест, ни слова остальным. - Обещаю, сэр, - заверил я. Трое пассажиров сидели за столом, когда я пришел в салон на корме. Кеннеди, репортер, с которым мы раньше встречались почти в каждом баре Марсополиса. С Трейнером, горным инженером, я не был знаком, как и с Линн Дэйвис. Она выглядела как те длинноногие блондинки, ассистирующие иллюзионистам: почти никакой одежды, в руках цилиндр и волшебная палочка. Их назначение - отвлекать внимание от ловкости рук фокусника. Именно это и касалось Линн - у нее случились разногласия с менеджером развлекательной труппы, с которой она разъезжала по марсианским городам и поселениям, а теперь, на его средства, выдворялась обратно на Землю. |
|
|