"Майкл Чабон. Окончательное решение " - читать интересную книгу автора - Я знаю, как это тяжело, - сказал он с ободряющей улыбкой, которая,
как ни странно, ее действительно ободрила. - Не надо отчаиваться. - Он этого не делал, - сказала она. - А вот это еще следует выяснить, - сказал старик. - Но пока, признаюсь, я склонен с вами согласиться. - У меня нет иллюзий по поводу моего сына, сэр. - Что, без сомнения, свидетельствует о родительском благоразумии. - Ему действительно не нравился мистер Шейн. Это правда. - Миссис Пэникер была женщиной правдивой. - Но Реджи никто не нравится. Тут ничего не поделаешь. Дверь открылась, и в комнату ввели Реджи. Щека у него была заклеена пластырем, на левом виске виднелся длинный рубец, а нос, лилово-красный на переносице, казался непропорционально большим. Ее посетила ложная догадка, что эти раны были нанесены во время роковой схватки с мистером Шейном, и в сознании промелькнула надежда на возможность объяснить действия сына самообороной, но тут она вспомнила, что слышала, как констебль Куин говорил мужу, будто Шейн был убит сзади, одним-единственным ударом по голове. Схватки не было. Взгляд на лица полицейских, которые упорно глядели в углы комнаты, сажая Реджи на пустой стул, подсказал ей верное объяснение. Старик встал и потряс черенком трубки в направлении ее закованного в наручники отпрыска. - К этому человеку применяли физическое воздействие? - спросил он, и его голос даже ей показался слабым и раздражительным, как будто была некая нравственная очевидность в избиении сына полицией, превосходившая любой малодушный протест, который он или любой другой могли выразить. Ужас этой началось. Ведь давно уже начиналось". Потребовалось все ее самообладание - значительный запас, правда выработанный на протяжении всей жизни путем почти постоянных тренировок, - чтобы не пересечь комнату и не взять в руки избитую смуглую голову, хотя бы для того только, чтобы пригладить всклокоченную копну черных густых волос. Два полицейских, причащавшихся у мистера Пэникера, Ноукс и Вуллетт - наконец она вспомнила, как зовут каждого из них - стояли и, прищурившись, смотрели на старика с таким видом, будто у него к губам пристали крошки от завтрака. - Упал, - сказал тот, кого, как она решила, зовут Ноуксом. Вуллетт кивнул. - Такая вот неудача, - подтвердил он. - Действительно, - сказал старик. Всякое выражение исчезло с его лица, когда он принялся за очередное исследование, долгое и подробное, злобной физиономии ее сына, в свою очередь уставившегося на старика с ненавистью, совсем не удивительной для миссис Пэникер; точно так же неудивительно ей было наблюдать, как Реджи, казавшийся гораздо моложе своих двадцати двух лет, в конце концов, смешался и перевел взгляд вниз, на стальные наручники, сковывавшие его худые смуглые запястья. - Что она-то тут делает? - спросил он наконец. - Ваша матушка принесла кое-какие вещи, - сказал старик. - Уверен, они вам пригодятся. Но если хотите, я попрошу, чтобы она подождала за дверью. Реджи поднял глаза и посмотрел на нее. В его гримасе было нечто, напоминавшее благодарность, саркастическая ужимка, словно говорившая, что, |
|
|